| Private consumption will continue to make a positive contribution to growth, although less strongly than in previous years as lending to households slows and labour markets lose vigour. | Частное потребление продолжит вносить положительный вклад в рост экономики, хотя и не такой значительный, как в последние годы, поскольку объемы кредитования частных лиц снижаются, а активность роста на рынках труда затихает. |
| Commodity investors in oil futures markets are expected to be cautious in taking long positions because of the expected increase in funding costs. | Ожидается, что инвесторы, играющие на сырьевых товарах на нефтяных фьючерсных рынках, будут проявлять осторожность при заключении сделок с длинными позициями ввиду ожидаемого увеличения стоимости финансирования. |
| Getting finance flowing is often one of the deepest and most difficult barriers for small and large enterprises operating in developing markets. | Одним из самых мощных и труднопреодолимых препятствий, с которыми сталкиваются малые и крупные предприятия на развивающихся рынках, часто становится отсутствие доступа к финансовым ресурсам. |
| The marginalization and discrimination of people by age on Job Ads in newspapers and other media, is an evidence of the continual existence of discriminatory practices in labour markets. | Маргинализация и дискриминация людей по признаку возраста в объявлениях о работе в газетах и других СМИ являются свидетельством продолжения дискриминационной практики на рынках труда. |
| More government and private investments are needed to expand the development of all agricultural products, which are popular in the markets of the neighbouring countries. | Для расширения производства всего спектра сельскохозяйственной продукции, пользующейся популярностью на рынках соседних стран, требуется больше государственных и частных инвестиций. |
| Price indices for housing markets are a challenge in general. | индексы цен на рынках жилья в целом являются проблемой. |
| It gives a list of popular Ukrainian and foreign Internet sites for finding work, information on labour markets across countries, and bilateral agreements on employment and social protection for labour migrants. | На нем представлен перечень популярных украинских и заграничных Интернет-сайтов по поиску работы, информации о рынках труда разных стран, о двусторонних соглашениях относительно трудоустройства и социальной защиты трудовых мигрантов. |
| HRCE recommended that the Government of Eritrea allowed private businesses to operate freely and that citizens be allowed to buy their food from free markets without fear. | ЗПЧЭ рекомендовала правительству Эритреи разрешить частным предприятиям свободно функционировать, а гражданам - безбоязненно покупать продовольствие на свободных рынках. |
| Expert advice on issues relating to markets of the South; | консультации с экспертами во всех областях специализированной деятельности на рынках Юга; |
| Peasants have the right to obtain adequate information related to peasants' needs, including about capital, markets, policies, prices and technology. | Крестьяне имеют право получать надлежащую информацию, касающуюся нужд крестьян, в том числе о капитале, рынках, мерах политики, ценах и технологиях. |
| Women of Uzbek origin working in markets were often subjected to harassment and intimidation and in some cases were forced to seek refuge in the Russian Federation. | Женщины узбекского происхождения, работающие на рынках, нередко подвергаются притеснениям и запугиванию, в некоторых случаях они вынуждены искать убежища в Российской Федерации. |
| By weeding out the bad plays in smaller markets like Cleveland, | Отсеивая неудачные приёмы на маленьких рынках вроде Кливленда, |
| Realizing that it's difficult to get loans in this environment, you're doing business with people you trust, in your local markets. | Осознав, что в текущей ситуации тяжело получить кредит, вы будете иметь дело с людьми, которым доверяете на ваших локальных рынках. |
| One could also infer how competition law and policy can complement industrial policy in those markets where the demand for the product is not local but foreign. | Можно было бы также увидеть, как законодательство и политика конкуренции могут дополнять структурную политику на тех рынках, где спрос на данный товар предъявляется не внутри страны, а за рубежом. |
| The investment universe of North America consists of more than 700 securities, and depth of research is essential in the most sophisticated markets. | В инвестиционное поле Северной Америки входят свыше 700 видов ценных бумаг, при этом на наиболее сложных рынках необходимо проведение углубленных исследований. |
| The forum also provided an opportunity to exchange good practices and experiences in ICT innovation, investment opportunities, partnerships and potential markets for business models. | Этот форум дал также возможность обменяться информацией о передовой практике и опыте новаторства в сфере ИКТ, инвестиционных возможностях, партнерских связях и потенциальных рынках для бизнес-моделей. |
| Technical and financial assistance will be needed for developing countries to improve manufacturing capabilities to meet the new, stricter requirements of developed country markets to mitigate climate change. | Развивающимся странам потребуется техническая и финансовая помощь для совершенствования производственных мощностей, с тем чтобы обеспечить соответствие новым более строгим требованиям, которые будут введены на рынках развитых стран в целях смягчения последствий изменения климата. |
| 3.5 Security of supply on the liberalized gas markets | 3.5 Надежность поставок на либерализованных рынках газа |
| New markets in Asia will also increase the consumption of wood energy and could eventually create price pressures in the global wood energy market. | Формирование новых рынков в Азии будет также способствовать увеличению потребления энергоносителей на базе древесины и со временем может стать фактором давления на цены на глобальных рынках этой продукции. |
| FDI geared to production for domestic markets will follow investor expectations concerning countries' ability to drive domestic market growth by means of counter-cyclical policies. | Потоки ПИИ, направляемые в производство для внутренних рынков, будут зависеть от ожиданий инвесторов относительно способности стран обеспечить рост на внутренних рынках с помощью контрциклических мер. |
| These changes in technology and markets require adaptations in policy and regulation, including restructuring of regulatory bodies, as governments seek to maximize the economic benefits of innovation. | Эти изменения в технологиях и на рынках требуют корректировок в политике и нормах регулирования, в том числе реструктуризации органов регулирования, в ситуации, когда правительства стремятся максимизировать экономические выгоды от инноваций. |
| Hunger was a complex issue that had to be tackled in a comprehensive manner, but addressing distorted trade practices in deregulated markets was paramount. | Голод представляет собой сложную проблему, которую необходимо решать комплексно, однако первостепенной задачей является решение проблемы деформации торговли на нерегулируемых рынках. |
| Continuing uncertainty in financial markets made it likely that they would remain highly volatile, making it difficult for developing countries to achieve sustained economic recovery. | Сохраняющаяся неопределенность на финансовых рынках повышает вероятность того, что эти валюты останутся крайне нестабильными, что затруднит для развивающихся стран обеспечение устойчивого экономического подъема. |
| The sharp decline in exports, mainly reflecting the severe recessions in the major overseas markets, put a significant drag on Hong Kong's overall economic performance. | Резкое уменьшение экспорта, отражающее главным образом серьезный спад на основных зарубежных рынках, значительно затормозило общий экономический рост Гонконга. |
| Developing countries' effective participation in world trade in electronics depends critically on their ability to respond to new opportunities arising in world markets. | Действенное участие развивающихся стран в мировой торговле электроникой в огромной степени зависит от их способности воспользоваться новыми возможностями, открывающимися на мировых рынках. |