Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
However, towards the end of 2009, demand in major markets declined and competition from other low-cost garment producers increased, leading to a decline in textile exports and the closure of several factories. Однако ближе к концу 2009 года спрос на основных рынках начал падать, а конкуренция со стороны других производителей дешевой одежды обострилась, что привело к сокращению экспорта текстиля и закрытию ряда фабрик.
The economic damage was caused primarily by the need to purchase medicines, reagents, spare parts for medical equipment, instruments and other supplies in distant markets, and often through intermediaries, resulting in increased costs. Такой экономический ущерб был в основном связан с необходимостью приобретения медикаментов, реактивов, запасных частей для медицинского оборудования, инструментов и других материальных активов на удаленных рынках и во многих случаях с помощью посредников, что вызывало удорожание закупок.
Although 2009 data is not yet available, a sharp economic decline is projected due to the global financial and economic crisis, rapidly falling commodity prices, and the tightening of international credit markets, including trade finance. Хотя данных за 2009 год еще не имеется, но, по прогнозам, предполагается значительный экономический спад, вызванный мировым финансовым и экономическим кризисом, резким падением цен на сырьевые товары и ужесточением требований на международных рынках кредитования, включая финансирование торговли.
The Representative pointed out that since the fifty-sixth session of the Board, the markets had recovered, although the process of recovery had been uneven. Представитель отметил, что со времени проведения пятьдесят шестой сессии Правления на рынках наметился подъем, который, тем не менее, протекал неравномерно.
The Fund had invested 15 per cent of its assets in such markets, compared with a benchmark weight of approximately 10 per cent. Фонд разместил на формирующихся рынках 15 процентов своих активов при контрольном показателе в районе порядка 10 процентов.
This reduction was precipitated by the economic crisis in the world's financial markets, which led to correspondingly smaller realized profits and losses on the sale of investments. Это сокращение было вызвано кризисом на мировых финансовых рынках, который привел к уменьшению реализованной прибыли и убыткам от продажи инвестиций.
The large number of child casualties was attributed to the fact that many of the bomb attacks took place in public areas, including markets and outside mosques, where children tend to gather. Большое число жертв среди детей объясняется тем, что многие взрывы производились в общественных местах, в том числе на рынках и вблизи мечетей, где дети, как правило, и собираются.
That implied the need for greater policy space to mobilize domestic resources and align forward-looking macroeconomic and sectoral policies with development goals, which were currently often still restricted by inappropriate external conditionalities, trade rules and the constraints imposed by international financial markets. Такая задача требует расширения пространства для политического маневра, направленного на мобилизацию внутренних ресурсов и приведение прогрессивных макроэкономических и секторальных стратегий в соответствие с целями развития, достижение которых зачастую по-прежнему тормозится в силу навязывания внешних условий, правил торговли и ограничений на международных финансовых рынках.
Because of increased competition in the local and regional markets, an improvement in the centre's utilization rate may not be realistically sustainable in the next few years. В связи с ростом конкуренции на местном и региональном рынках повышение коэффициента использования центра вряд ли реально достижимо в течение следующих нескольких лет.
The crisis had significant adverse effects on employment; it had not only dramatically increased the number of unemployed people, but also aggravated underlying problems in the labour markets with a high human cost. Кризис серьезно сказался на занятости и привел не только к резкому увеличению численности безработных, но и к обострению глубинных проблем на рынках труда со значительными социальными издержками.
UNIDO recognizes the pivotal role played by trade as an engine for growth, allowing developing countries to participate in global markets, and thus helping to secure their future economic growth and reduce poverty. ЮНИДО признает решающую роль, которую играет торговля как локомотив роста, позволяющий развивающимся странам участвовать в глобальных рынках и помогающий тем самым обеспечить их будущий экономический рост и сокращение масштабов нищеты.
The one and one half-day discussions are organized to provide a unique forum for discussions on the latest developments in forest product markets. Это обсуждение, на которое будет выделено полтора дня, призвано служить уникальным форумом для рассмотрения последних изменений на рынках лесных товаров.
Continue to monitor climate change policy and its relation with the forest sector in the Forest Products Annual Market Review, and introduce a regular chapter on the carbon markets, assuming this is technically and economically possible. Ь) Продолжать публиковать в Ежегодном обзоре рынка лесных товаров результаты мониторинга политики в области борьбы с изменением климата и анализ ее связей с лесным сектором и включать в него на постоянной основе главу о рынках углерода, если это возможно с технической и финансовой точек зрения.
The Forest Products Annual Market Review is the first published, comprehensive analysis of the developments in forest products markets in the UNECE region each year. В Ежегодном обзоре рынка лесных товаров каждый год публикуется самый первый всеобъемлющий анализ изменений на рынках лесных товаров в регионе ЕЭК ООН.
In recent months, dangerous and counterfeit goods, e.g. hazardous children's toys, contaminated milk, falsified spare parts for cars, have caused public outcry on national markets all over the world. В последние месяцы возмущение общественности на национальных рынках по всему миру вызывают опасные и контрафактные товары, например опасные для здоровья детей игрушки, зараженное молоко, поддельные запчасти автомобилей.
At its seventeenth session, the Working Party mandated the Sectoral Initiative on Equipment for Explosive Environments to prepare a comparison table detailing the different regulatory approaches used in various markets, based on information collected through a questionnaire. На своей семнадцатой сессии Рабочая группа поручила Секторальной инициативе в области оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасных средах, подготовить сопоставительную таблицу с подробной характеристикой различных подходов, применяемых на разных рынках, на основе собранной с помощью вопросника информации.
A number of measures to improve staff conditions of service have been implemented to counter the Agency's disadvantaged position in some labour markets as a result of low salaries. С целью улучшения неблагоприятного положения Агентства на некоторых рынках труда, обусловленного низкими уровнями заработной платы, были приняты меры по улучшению условий службы сотрудников.
The proposed National Professional Officer would be responsible for ascertaining the availability and quality of goods and services in local markets and also for receiving and processing requisitions from all sections and following up on existing contracts. Предлагаемый национальный сотрудник-специалист будет отвечать за выяснение наличия товаров и услуг на местных рынках и их качества, а также за прием и обработку заявок от всех секций и проверку исполнения действующих контрактов.
They have shown resilience to weather and increasingly frequent and intense natural disasters, not to mention the external shocks caused by the crises in global markets, as well as climate change. Они демонстрируют устойчивость к погодным явлениям и все более частым и сильным стихийным бедствиям, не говоря о внешних потрясениях, обусловливаемых кризисами на глобальных рынках, а также изменением климата.
These markets are approximately 90 per cent populated by women vendors who sell both local and imported agricultural and non-agricultural products which allow them to support themselves and their families. Около 90 процентов продавцов на этих рынках составляют женщины, которые торгуют как местной, так и импортной сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукцией, что позволяет им содержать самих себя и свои семьи.
If the commitment to fiscal consolidation is not credible enough to bring down public debt, interest rates in financial markets may increase anyway, heightening the risk of default. Если политика бюджетной консолидации не предусматривает достаточно убедительных мер по сокращению государственного долга, уровень процентных ставок на финансовых рынках все равно может вырасти, усугубив тем самым опасность дефолта.
Growth in the region has supported a recovery in many labour markets but there are still acute concerns about the quality of jobs and the vulnerability of workers. Экономический рост в регионе способствовал процессу восстановления на многих рынках труда, однако до сих пор сохраняется серьезная озабоченность по поводу качества рабочих мест и уязвимости трудящихся.
To a certain extent (especially in the second half of the year), macroeconomic policies began to reflect the growing concern about currency appreciation in the region stemming from the sharp increase in liquidity in the global financial markets. В определенной мере (особенно во второй половине года) макроэкономическая политика стала отражать растущую обеспокоенность повышением курсов валют в регионе, что объяснялось резким увеличение количества ликвидности на глобальных финансовых рынках.
Countries whose debt position is more fragile could seize the abundant liquidity on the global markets as an opportunity to reduce their vulnerability by means of active debt management (lengthening terms, lowering cost). Страны, положение которых в плане погашения задолженности является более уязвимым, могли бы воспользоваться избыточной ликвидностью на глобальных рынках в качестве возможности уменьшить свою уязвимость с помощью применения активной стратегии управления задолженностью (продление сроков погашения, снижение стоимости и т.д.).
Prices for most agricultural commodities have been increasing since the second half of 2010 due to a number of factors, including unexpected shortfalls in supply caused by adverse weather events, policy responses by some exporting countries and fluctuations in currency markets. Цены на большинство видов сельскохозяйственной продукции росли со второй половины 2010 года вследствие ряда факторов, включая неожиданные недопоставки, вызванные неблагоприятными погодными явлениями, ответные меры в области политики в некоторых странах-экспортерах и колебания на валютных рынках.