| Similarly, protection against discrimination in labour markets is critical in promoting the mobility of disadvantaged groups from poverty. | Также защита от дискриминации на рынках труда имеет важнейшее значение для избавления социально незащищенных групп населения от нищеты. |
| However, official data paint only a partial picture of the true conditions in labour markets. | Однако официальные данные отражают далеко не полную картину реальной ситуации на рынках рабочей силы. |
| Rising inequalities, demographic changes and global labour markets often draw migrants to work in gruelling and precarious conditions. | Из-за усугубления неравенства, демографических изменений и ситуации на мировых рынках труда мигранты зачастую работают в тяжелых и опасных условиях. |
| However, it should be noted that in some markets, phones, batteries and other accessories may be returned separately. | При этом следует отметить, что на некоторых рынках телефоны, аккумуляторы и иные принадлежности могут сдаваться отдельно. |
| Notwithstanding high levels of unemployment in some countries, both developing and developed countries need foreign workers with different skill sets to address critical shortages in their labour markets. | Несмотря на высокие уровни безработицы в некоторых странах, и развивающиеся, и развитые страны нуждаются в иностранных рабочих с различными наборами навыков для устранения критической нехватки рабочей силы на их рынках труда. |
| Migrant workers, irrespective of their status, should be protected from abuse and exploitation in formal and informal labour markets. | Трудящихся-мигрантов, независимо от их статуса, следует защищать от гонений и эксплуатации на формальном и неформальном рынках труда. |
| Eight countries have issued sovereign bonds on international capital markets since 2009, owing in part to improved debt indicators. | С 2009 года восемь стран разместили государственные облигации на международных рынках капитала, что стало отчасти возможным благодаря улучшению показателей задолженности. |
| A major decision that countries face is whether to fund investment projects and budget needs on domestic or foreign markets. | Одно из наиболее важных решений, которое приходится принимать странам, заключается в том, следует ли им для финансирования инвестиционных проектов и бюджетных расходов заимствовать средства на внутренних или внешних рынках. |
| In the base metals and oil markets, prices declined following a brief recovery in the first two months of 2013. | На рынках цветных металлов и нефти цены после непродолжительного периода роста в первые два месяца 2013 года снижались. |
| Furthermore, financial investors increased their net long positions - betting on rising oil prices - in crude oil futures markets. | Кроме того, большинство финансовых инвесторов, играющих на фьючерсных рынках сырой нефти, увеличили свою длинную позицию, рассчитывая на повышение цен на нефть. |
| One area identified for possible improvement is ensuring availability and comparability of relevant data on physical and financial markets. | Одним из таких возможных путей является обеспечение наличия и сопоставимости соответствующих данных о реальных и финансовых рынках. |
| The reserve system would be triggered by volatility on the international commodity markets, not by a Government request or by a natural disaster. | Ресурсы этой резервной системы могли бы задействоваться не по просьбе одного из правительств или в случае стихийного бедствия, а в результате волатильности на международных товарных рынках. |
| Shortages of basic commodities are affecting urban markets and fuel shortages are affecting the general population. | Нехватка товаров первой необходимости сказывается на городских рынках, а дефицит топлива затрагивает все население. |
| Changes in consumption patterns (good quality of life) have brought about an increased demand for fish in the global markets. | Изменение структуры потребления (высокое качество жизни) привело к росту спроса на рыбу на мировых рынках. |
| Destination countries rely on them to fill gaps in the labour market at all levels and to open up new markets. | Принимающие страны полагаются на них в плане заполнения пробелов на рынках труда на всех уровнях и открытия новых рынков. |
| Therefore, priority setting is the responsibility of the respective decision division that has specific knowledge of the concerned markets. | В силу этого ответственность за расстановку приоритетов возложена на соответствующие подразделения, которые обладают конкретными знаниями о соответствующих рынках. |
| The proposed joint venture was found to have anti-competitive effects in the markets of all countries concerned. | Указанные органы сочли, что создание совместного предприятия нанесет удар по конкуренции на рынках всех заинтересованных стран. |
| The joint investigations had enabled competition authorities to gain experience related to oil markets. | Совместное проведение расследований позволило занимающимся проблемами конкуренции органам накопить опыт работы на нефтяных рынках. |
| This background note reviews recent developments in key commodity markets and analyses the underlying factors contributing to price volatilities in 2012. | В настоящей справочной записке рассмотрены последние изменения на ключевых сырьевых рынках и проанализированы фундаментальные факторы, способствовавшие волатильности цен в 2012 году. |
| In some markets such as aluminium, nickel and zinc, supply exceeded demand, driving down prices further. | На некоторых рынках, таких как рынки алюминия, никеля и цинка, предложение превысило спрос, вызвав еще большее снижение цен. |
| More importantly they could be critical in price formation in commodity markets in the foreseeable future. | Еще важнее то, что они могут оказать решающее воздействие на формирование цен на сырьевых рынках в обозримом будущем. |
| The ensuing debate focused on the trends and future challenges in the food commodities markets. | В ходе состоявшегося обсуждения основное внимание было уделено тенденциям и будущим вызовам на рынках продовольственных сырьевых товаров. |
| This depends, however, on many factors including strong and empowered regulatory oversight and deep liquidity in financial markets to hedge price risk. | Вместе с тем такой механизм зависит от множества факторов, в том числе от эффективного контроля регулирующих органов, наделенных соответствующими полномочиями, а также большого объема ликвидности на финансовых рынках, необходимого для хеджирования ценового риска. |
| Developing countries currently appear in much better condition than in previous decades to withstand shocks originating in international capital markets. | В настоящий момент развивающиеся страны, как представляется, находятся в гораздо лучшем положении по сравнению с предыдущими десятилетиями с точки зрения сопротивляемости шоковым потрясениям, возникающим на международных рынках капитала. |
| Assets in this category are quoted in active markets or readily convertible to cash. | Активы, относящиеся к этой категории, котируются на активных рынках или могут быть легко конвертированы в денежные средства. |