| Thus, in most countries, demand for money increased strongly and the local currency continued appreciating in real terms in foreign exchange markets. | Так, в большинстве стран значительно увеличился денежный спрос и реальная стоимость денег на обменных рынках по-прежнему возрастала. |
| The greater uncertainty about the future exchange rate would foster the development of hedging instruments in all but the smallest currency markets. | Рост неопределенности относительно будущей динамики валютного курса ведет к созданию инструментов хеджирования практически на всех валютных рынках, за исключением лишь самых малых. |
| Trade in commodity futures and other derivative instruments linked to commodities have periodically caused price volatility in commodity markets. | Операции с товарными фьючерсами и другими производными инструментами, связанными с сырьевыми товарами, вызывали периодическое колебание цен на сырьевых рынках. |
| These countries are for the most part exporters of commodities and are largely price takers in global markets that operate in dollars. | В большинстве своем эти страны являются экспортерами сырьевых товаров, реализуемых в основном на мировых рынках, цены на которых устанавливаются в долларах. |
| The role of the euro as an international means of payment will be reflected in its turnover in foreign exchange markets. | Отражением роли евро в качестве международного средства платежа станет объем оборота этой валюты на валютных рынках. |
| The creation of the euro is occurring alongside major policy and market changes across European financial markets. | Введение евро происходит в условиях существенных политических и рыночных изменений на всех европейских финансовых рынках. |
| Liquidity is always a problem in one-way markets. | Ликвидность всегда является проблемой на рынках с односторонним движением. |
| In the agricultural sector, numerous peak tariffs remain applicable to least developed countries in all major markets. | Что касается сельскохозяйственного сектора, то на всех крупных рынках в отношении наименее развитых стран по-прежнему применяются многочисленные пиковые тарифы. |
| In addition, rural areas may be viewed as high risk by individual investors and financial markets. | Кроме того, инвестиции в развитие сельских районов могут рассматриваться как сопряженные с высоким риском отдельными инвесторами и на финансовых рынках. |
| There is also the issue of whether timber certification inevitably leads to higher prices for timber products in final consumer markets. | Необходимо также установить, действительно ли сертификация лесоматериалов неизбежно ведет к повышению цен на лесоматериалы на конечных потребительских рынках. |
| The dominant players in foreign currency markets are private banks. | Основными действующими лицами на иностранных валютных рынках являются частные банки. |
| Most of these children and youth are employed as physical labourers in outdoor markets and other temporary jobs. | Большинство таких детей и молодежи используется на физических работах на рынках и на других временных работах. |
| Not all developing countries were equipped to focus on United Nations markets and help their suppliers to win contracts. | Не все развивающиеся страны имеют возможности сконцентрировать внимание на рынках Организации Объединенных Наций и оказать помощь своим поставщикам при получении контрактов. |
| The Secretariat should also comment on the fact that one company registered in a certain principality occupied a prime position in all procurement markets. | Секретариату следует также высказать свои замечания в отношении того факта, что одна из компаний, зарегистрированных в определенной группе, занимает главенствующее положение на всех закупочных рынках. |
| This continues to provide a cushion against the inevitable upheavals that occur in all asset classes in the financial markets. | Такой подход по-прежнему служит средством смягчения неизбежных потрясений, происходящих во всех категориях активов на финансовых рынках. |
| The MERCOSUR countries were currently severely affected by fluctuations in external markets, and budget cuts had been necessary to maintain stability. | З. В настоящее время страны - члены МЕРКОСУР испытывают серьезное воздействие в результате нестабильного положения на внешних рынках, в связи с чем для сохранения стабильности необходимо было сокращать бюджеты. |
| Over the biennium, bond yields had fallen in nearly all markets because of low inflation worldwide. | В течение двухгодичного периода снижение процентных доходов по облигациям произошло практически на всех рынках в результате низких темпов инфляции в мире. |
| Several Latin American countries and the Russian Federation have issued large amounts of bonds denominated in local currency in the international capital markets. | Несколько латиноамериканских стран и Российская Федерация осуществили на международных рынках капитала крупные эмиссии облигаций, выраженных в национальной валюте. |
| These products face relatively low market access barriers in developed and, to a lesser extent, developing country markets. | В отношении этих товаров на рынках развитых и, в меньшей степени, развивающихся стран действуют сравнительно низкие барьеры, ограничивающие доступ на рынки. |
| Commercial demonstration projects and programmes located in realistic economic and organizational contexts to stimulate markets for new technologies are also needed. | Необходимы также коммерческие демонстрационные проекты и программы, осуществляемые в реальных экономических и организационных условиях для стимулирования спроса на новые технологии на рынках. |
| Some of these barriers are difficult to overcome even for the European Union and United States in each other's markets. | Некоторые из таких препятствий на рынках друг друга трудно преодолеть даже Европейскому союзу и Соединенным Штатам. |
| It aims to build sustainable direct relationships between these producers in the South and consumers in the markets of developed countries. | Она направлена на налаживание устойчивых прямых связей между этими производителями на Юге и потребителями на рынках развитых стран. |
| Target markets are tightening as retailers and consumers pay more for a specific range of products. | На целевых рынках возрастает стесненность в силу того, что розничные предприятия и потребители платят больше за конкретный ассортимент товаров. |
| Success in these target markets requires knowing consumers' desires. | Успех на этих целевых рынках требует знания запросов потребителей. |
| Some developing countries may be able to compete in subregional or regional markets where experience in similar environmental problems is key. | Некоторые развивающиеся страны могут конкурировать на субрегиональных или региональных рынках, где ключевое значение имеет опыт решения схожих экологических проблем. |