Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
In many developing countries, a majority of working women (over 70 per cent), are employed in the informal economy as self-employed rural producers, urban retailers in markets or street vendors. Во многих развивающихся странах большинство работающих женщин (более 70 процентов) заняты в неофициальном секторе экономики в качестве индивидуальных сельскохозяйственных производителей, розничных торговцев на городских рынках или уличных продавцов.
During the current crisis, in these times of great volatility and anxiety, as the United Nations Secretary-General recently pointed out, while addressing climate issues, that the challenges of the melting icecaps should not be overshadowed by the meltdown of the financial markets. Как отметил недавно Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, говоря о проблемах климата, в нынешних условиях кризиса, во времена крайней нестабильности и тревоги проблема таяния ледников не должна уходить на второй план из-за обвала на финансовых рынках.
(b) Collected information about the legal framework in force in the main markets (including the European Union, North America, the Russian Federation and Australia). Ь) собрала информацию о действующей правовой структуре на основных рынках (включая Европейский союз, Северную Америку, Российскую Федерацию и Австралию).
Another challenge in relation to mergers during the crisis was the difficulty to have reliable data for assessing the merger as regards future market developments due to the uncertainty, instability and rapid evolution in some markets. Другая проблема контроля за слияниями в период кризиса связана с трудностями в получении надежных данных, которые позволяли бы достоверно оценить последствия слияний для рынка в перспективе, что объясняется неопределенностью, нестабильностью и быстрыми изменениями на некоторых рынках.
The same sources reported to the Group that gold controlled by APCLS was never sold in local markets, but was brought to Goma for sale at a higher profit margin by couriers, including Buingo's brother, Pastor Jacques. Эти же источники сообщили Группе, что контролируемое АПССК золото никогда не продается на местных рынках, а отправляется в Гому для сбыта по более высоким ценам курьерами, включая брата Буинго пастора Жака.
It should also continue to conduct studies and analysis of the international financial system, with the aim of proposing recommendations to prevent problems in the financial markets including those related to speculative processes in investments, which result in increased levels of poverty and inequality. Она должна также продолжать работу по изучению и анализу международной финансовой системы в целях подготовки рекомендаций, направленных на предотвращение сбоев на финансовых рынках, в том числе связанных со спекулятивными инвестиционными процессами, которые способствуют увеличению масштабов нищеты и усилению неравенства.
With respect to ensuring their sustained economic growth, a major challenge for those countries is to promote economic diversification and upgrade their production to higher value added activities, thereby reducing their exposure to the volatility of world markets. Основная задача этих стран в плане обеспечения устойчивого экономического роста заключается в поощрении экономической диверсификации и подтягивании своего производства до уровня деятельности с более высокой добавленной стоимостью, что приведет к уменьшению степени их зависимости от колебания цен на мировых рынках.
(c) UNCTAD should assess the impact of the growing importance of state-owned and state-supported enterprises on domestic investment climates and competitive conditions in third country markets. с) ЮНКТАД следует оценить воздействие приобретающих все большее значение государственных и поддерживаемых государством предприятий на внутренний инвестиционный климат и на условия конкуренции на рынках третьих стран.
The Aid for Trade Initiative is important since it can provide crucial support to help LLDCs in implementing international agreements, strategically strengthening their capacities, developing their infrastructure and enhancing competitiveness in the global markets. Важное значение в этой связи имеет инициатива "Помощь в интересах торговли", позволяющая обеспечить остро необходимую РСНВМ поддержку в деле осуществления международных соглашений и способствующая укреплению их потенциала, развитию их инфраструктуры и повышению конкурентоспособности их товаров на глобальных рынках.
Experts emphasized the measures that needed to be taken by public authorities to level the playing field for actors and to create more efficient real estate markets characterized by transparency and public access to information. Эксперты особо остановились на мерах, которые необходимо принять государственным органам для обеспечения равных условий всем участникам деятельности на рынках и создать более эффективные рынки недвижимости, для которых были бы характерны прозрачность и наличие доступа общественности к информации.
Higher prices, demand for food in regional markets and fast-growing dynamic demand for high value products provide impetus for agricultural production as farmers find it lucrative to invest. Более высокие цены, спрос на продовольствие на региональных рынках и быстро растущий динамичный спрос на дорогую продукцию создают стимулы для развития сельскохозяйственного производства, поскольку фермерам выгодно осуществлять инвестиции.
While traditional smallholder farming is the predominant form of production in most developing countries, they face increased concentration in upstream and downstream markets in the value chain. Несмотря на то, что традиционное мелкое фермерство является доминирующей формой производства во многих развивающихся странах, им приходится сталкиваться с растущей концентрацией на рынках в верхних и нижних звеньях производственно-сбытовой цепи.
Specifically, export taxes were used as an industry policy instrument in developing countries, and as a countermeasure to tariff escalation in some markets, and often applied predominantly to agricultural commodities. В частности, налоги на экспорт использовались в качестве инструмента промышленной политики в развивающихся странах и как контрмера в ответ на тарифную эскалацию на некоторых рынках, и часто применялись преимущественно в отношении сельскохозяйственных сырьевых товаров.
Oil prices, for instance, should be determined by consideration of the future of the planet, rather than in markets, where they were currently driven by financialization. Например, цены на нефть должны определяться не на рынках, где они в настоящее время подвержены "финансиализации", а с учетом будущего планеты.
Some sort of cooperation among countries is thus essential in order to ensure that anti-competitive behaviours on global markets are addressed effectively and efficiently, without competition laws themselves becoming an obstacle to efficient economic performance. В силу этого, чтобы обеспечить результативную и эффективную борьбу с антиконкурентным поведением на глобальных рынках, необходимо сотрудничество между странами с целью избежать того, чтобы сами законы о конкуренции не становились препятствием на пути эффективной хозяйственной деятельности.
What instruments can be used or what mechanisms can be set up to assist commodity-dependent developing countries in mitigating exposure to price risk in commodity markets? Какие инструменты могут использоваться или какие механизмы могут быть созданы для содействия зависящим от сырья развивающимся странам в уменьшении подверженности ценовому риску на сырьевых рынках?
In the 1980s, intervention in markets was no longer deemed acceptable, or feasible in a context of global recession and subsequent decline of commodity prices as a whole, combined with the breakdown of multilateralism in international economic relations and the ascendancy of market-oriented strategies. В 1980-х годах в условиях глобальной рецессии и последующего падения цен сырьевые товары в целом в сочетании с развалом многосторонности в международных экономических отношениях и ростом популярности рыночных стратегий интервенции на рынках перестали считаться допустимыми или целесообразными.
Market information includes, inter alia, agricultural credit and financial services, commodity prices, exchanges and warehouse facilities, government policies, futures markets, profiles of exporters and importers, and R&D innovations. Понятие рыночной информации, в частности, включает в себя данные о сельскохозяйственных кредитах и финансовых услугах, ценах на сырьевые товары, биржах и складских сооружениях, государственной политике, фьючерсных рынках, экспортерах и импортерах, инновациях в сфере НИОКР.
All three sessions have dealt with the latest developments and challenges in commodity markets, including an assessment of market outlook, in addition to specific topical issues. На всех трех сессиях, помимо конкретных насущных вопросов, рассматривались последние тенденции и проблемы на рынках сырьевых товаров, в том числе прогнозы развития этих рынков.
The strengthening of legal metrology services, for instance in Mozambique, improved the purchasing power of low-income groups, in particular through the verification of weights and measures used in local markets, at fuel pumps, etc. Благодаря укреплению служб, занимающихся вопросами законодательной метрологии, например в Мозамбике, повысилась покупательная способность групп населения с низким уровнем доходов, в частности в результате проверки средств измерений, используемых на местных рынках, автозаправочных станциях и т.д.
Thus the issue of labour markets and their role in formulating social protection programmes can no longer be treated simply as "a problem of developed countries"; it is genuinely of universal concern. Таким образом, вопрос о рынках труда и их роли в формулировании программ социальной защиты уже нельзя рассматривать просто как «проблему развитых стран» - она стала подлинно всеобщей обеспокоенностью.
Moreover, rising energy prices became a serious problem because they increased the energy component in the production costs of industrial products from the CIS countries, reducing their competitiveness on both domestic and foreign markets. Кроме того, для стран СНГ серьезной проблемой стал рост энергетической составляющей в структуре себестоимости выпускаемой ими промышленной продукции, как следствие роста цен на энергоносители, что обусловило снижение ее конкурентоспособности на внешних и внутренних рынках этих стран.
Sound information on land, land use and real estate markets along with public awareness were considered as important for privatization processes; Надежная информация о земельных ресурсах, землепользовании и рынках недвижимости, равно как и осведомленность общественности, имеют важное значение для процессов приватизации;
Developments were reviewed in forest products markets as reported in the Forest Products Annual Market Review, 2009-2010. Они рассмотрели изменения, происшедшие на рынках лесных товаров, на основе Ежегодного обзора рынка лесных товаров, 2009-2010 годы.
The segment opened with a presentation summarizing the state of forest products markets in the UNECE region, highlighting the sluggish recovery and some of the challenges facing the forest sector. Обсуждение началось с представления краткой информации о текущем положении на рынках лесных товаров в регионе ЕЭК ООН, которое характеризуется вялым подъемом, и о некоторых проблемах, с которыми в настоящее время сталкивается лесной сектор.