Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
In the area of energy, in response to the fundamental and profound changes taking place in ECE natural gas markets, the Gas Centre reoriented its programme of work in order to give greater prominence to policy issues arising from the opening up and liberalization of gas markets. Что касается энергии, то в ответ на основательные и масштабные изменения на рынках природного газа в регионе ЕЭК Центр по газу переориентировал свою программу работы, с тем чтобы уделять более пристальное внимание вопросам политики, связанным с образованием и либерализацией рынков газа.
Factors that contribute to the challenge include deregulation and innovation in financial, transportation, and communication markets; increased competition and integration of world markets; growth in services industries; and rapid rates of change in the prices of high-tech goods and services. К числу факторов, осложняющих эту задачу, относится дерегулирование и нововведения на рынках финансов, транспорта и связи; обострение конкуренции и интеграции мировых рынков; развитие обслуживающих отраслей; и стремительное изменение цен на высокотехнологичные товары и услуги.
Social protection systems need to evolve, taking into account the emerging trends of multisectoral labour markets and multiple earners, rather than continuing to be based on industrial job markets and male breadwinners as in the past. Системы социальной защиты не должны продолжать опираться на промышленные рынки труда и систему кормильца-мужчины как это было в прошлом, они скорее должны эволюционировать с учетом формирующихся тенденций на многосекторальных рынках труда и системы нескольких источников дохода.
What opportunities have presented themselves in external markets (for example, in niche markets)? Какие имеются возможности на внешних рынках (например, на свободных сегментах рынка)?
This was due to the fact that many public utilities had no easy substitutes for local markets, and often resulted in private companies investing in service extension only in markets where consumers could afford to pay high prices, and investments could yield high returns. Это объясняется тем, что у многих предприятий общественного пользования нет готовых альтернатив, и во многих случаях частные компании идут на осуществление инвестиций в улучшение обслуживания только на тех рынках, где большие цены являются приемлемыми для потребителей и инвестиции могут принести большие доходы.
Turbulence in international financial markets following the crisis in South-East Asia dramatically changed the external environment and had obvious repercussions on the region's foreign exchange and financial markets. Беспокойство, возникшее на международных финансовых рынках в связи с кризисом в Юго-Восточной Азии, обусловило радикальное изменение положения региона в том, что касается внешнего сектора, и отразилось на валютных и финансовых рынках.
Conversely, an increasing trend of intraregional trade, with markets characterized by large domestic demand in the region, should provide some replacement for exports to developed country markets. И наоборот, набирающая в внутрирегиональной торговле силу тенденция к повышению внутреннего спроса на рынках региона должна позволить в определенной степени заменить экспорт на рынках развитых стран.
In addition to the fundamental factors explained above, the growing participation of financial investors in commodity markets has been intensely debated as a factor driving price volatility during the recent boom and bust in commodity markets. В дополнение к фундаментальным факторам, о которых говорилось выше, острые споры велись вокруг вопроса о том, что фактором, усиливающим неустойчивость цен в ходе последнего цикла бумов и спадов на сырьевых рынках, является расширение участия финансовых инвесторов на рынках сырьевых товаров.
Also, abundant liquidity in international financial markets led to a growing presence of financial investors in commodity markets, and speculation is likely to have played a part in exacerbating commodity price booms and busts. Кроме того, большое количество ликвидных средств на международных финансовых рынках привело к расширению присутствия финансовых инвесторов на рынках сырьевых товаров, и спекуляция, по всей вероятности, сыграла определенную роль в усилении скачков цен на сырьевые товары и их резком падении.
This means that most developing countries will have to concentrate on markets such as the Middle East/North Africa, the Russian Federation and Eastern Europe, and will have to compete with EU beef which will continue to be sold at subsidized prices in these markets. Это означает, что большинству развивающихся стран придется ориентироваться на такие рынки, как Ближний Восток/Северная Африка, Российская Федерация и Восточная Европа, где они вынуждены будут конкурировать с говядиной из ЕС, которая на этих рынках будет по-прежнему продаваться по субсидируемым ценам.
We believe that this should be linked to a new system of international financial markets which would be more transparent and efficient and thus responsive and adaptable to the changing financial conditions in the world markets. Мы считаем, что такая глобальная экономическая система должна быть связана с новой системой международных финансовых рынков, которая будет более транспарентной и эффективной и вследствие этого будет лучше реагировать и приспосабливаться к изменяющимся финансовым условиям на мировых рынках.
To make matters worse, we have not been allowed opportunities to gain appropriate access to those critical markets, whereas foreign businesses based in those countries have the access and capability to dominate and flood our markets with their cheap products. Что еще хуже, мы не получили возможности получить доступ к этим критически важным рынкам, в то время как иностранный бизнес, базирующийся в этих странах, имеет доступ и возможность доминировать на наших рынках и наводнять их своими дешевыми продуктами.
The flow of funds to emerging equity markets has fallen in 1998 as the flight to quality has driven investors to the safe haven of major markets that can provide liquidity in volatile times. Приток средств на формирующиеся фондовые рынки в 1998 году сократился, поскольку, стремясь перевести свои средства в первоклассные ценные бумаги, инвесторы были вынуждены искать убежища на крупных рынках, способных обеспечивать ликвидность в периоды отсутствия стабильности.
At the same time, the establishment of national financial markets in CEEC and booming years in the financial markets of developed economies offered new possibilities for calling on bank loans and public savings. В то же время создание национальных финансовых рынков в СЦВЕ и годы высокой конъюнктуры на финансовых рынках развитых стран создали новые возможности для использования банковских займов и государственных сбережений.
The exchange of information on market needs and procedures linked to temporary movement could lead to an international labour exchange, providing information on international labour markets as is currently done for financial markets. Обмен информацией о потребностях рынка и процедурах, имеющих отношение к временному перемещению лиц, может породить международный обмен труда, предоставляя информацию о международных рынках труда, как это имеет место в настоящее время применительно к финансовым рынкам.
On the demand side, commodity markets are undergoing rapid change, with closed commodity chains rapidly replacing wholesale or spot markets. С точки зрения спроса можно отметить значительные перемены на рынках сырьевых товаров, на которых оптовые или «спотовые» операции быстро вытесняются продвижением сырьевых товаров по закрытой сбытовой цепочке.
This stronger presence of the banking sector combined with low interest rates on deposits, erratic international equity markets and repatriated capital from overseas following the events of 11 September, increased interest and capitalization in regional stock markets during 2002. Такое укрепление позиций банковского сектора, в сочетании со снижением процентных ставок по депозитам, дестабилизацией международных фондовых рынков и репатриацией капитала из-за границы вследствие событий 11 сентября, привело к повышению учетных ставок и уровня капитализации на фондовых рынках региона в 2002 году.
This paper concludes that in European and North American markets, the coal industry must learn how to better employ environmental markets to preserve market share and to manage the environmental consequences of associated emissions, effluent, and solid waste. В настоящем документе делается вывод о том, что на европейском и североамериканском рынках угольная промышленность должна научиться лучше использовать рынки экологически чистых продуктов для сохранения своей рыночной доли и управления экологическими последствиями образующихся в ней выбросов, стоков загрязненных вод и отвалов.
Some of these banks administer pools of loans from multilateral development banks and government sources, while others serve as a bridge to private credit markets, borrowing on domestic or foreign markets, mostly with central Government guarantees, and on-lending to local governments. Одни банки управляют пакетом кредитов от многосторонних банков развития и правительственных источников, а другие обеспечивают выход на рынки частных кредитов, получая займы на внутренних или зарубежных рынках, в большинстве случаев под гарантии центрального правительства, для последующего кредитования местных администраций.
In particular, Zugdidi and Gori are attractive markets for businesspeople and consumers in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, respectively, as they are closer than other potential markets of equivalent size and because many goods are less expensive there than elsewhere. В частности, Зугдиди и Гори являются привлекательными рынками для предпринимателей и потребителей в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии, соответственно, поскольку они расположены ближе других потенциальных рынков сопоставимого размера и поскольку цены там на многие товары ниже, чем на других рынках.
Once financial markets lose confidence in the ability of the country to repay its debt, or if the country is subject to contagion from other markets, the turnaround of capital flows may push the country into a financial and currency crisis. Когда финансовые рынки теряют доверие к способности страны погасить свои долги или когда страна испытывает негативное воздействие кризисов на других рынках, обращение вспять притока капитала может привести такую страну к валютно-финансовому кризису.
In this regard, it might be useful for the international community to revisit the supply management schemes within the context of the new reality of commodity markets, while exploring the potential of these schemes for enhancing cooperation between producers and consumers and stabilizing markets. В этой связи международному сообществу было бы, пожалуй, полезно вернуться к рассмотрению схем регулирования предложения в контексте новых реалий на товарно-сырьевых рынках, изучив при этом потенциальные возможности этих схем в плане усиления сотрудничества между производителями и потребителями и стабилизации рынков.
This increasing interest in commodities as an asset class has been termed the "financialization of commodity markets", which is a relatively new factor in price formation in commodity futures markets. Этот рост интереса к сырьевым товарам в качестве класса активов получил название "финансиализация товарных рынков", которая является относительно новым фактором в формировании цен на фьючерсных товарных рынках.
Diversification of markets and products, or expanding trade, to new dynamic markets of the South as well as within developing regions also has the potential to enhance development gains, although this can be fraught with challenges. Диверсификация рынков и продукции или расширение торговли на новых динамичных рынках Юга, а также в рамках развивающихся регионов также способны увеличить выгоды для развития, хотя это и может быть сопряжено с проблемами.
She emphasized that developing real estate markets for housing and asset markets was crucial and that new and innovative modalities to engage foreign investment as well as domestic savings were necessary. Она подчеркнула, что чрезвычайно важное значение имеет развитие операций с недвижимостью на рынках жилья и активов и что необходимы новые и нетрадиционные способы привлечения иностранных инвестиций и внутренних сбережений.