Using scientific technology and understanding the agro-ecological zones of the areas, villagers are now able to sell their produce in nearby markets. |
Используя научную технологию и знание агроэкологических зон этих районов, жители деревень уже могут продавать свою продукцию на соседних рынках. |
Easy access to foreign capital and the ability to borrow in foreign currency compensated for the limited credit-creating capacity of still underdeveloped domestic financial markets. |
Облегченный доступ к иностранному капиталу и способность заимствовать средства в иностранной валюте компенсировали ограниченные возможности кредитования на все еще недостаточно развитых внутренних финансовых рынках. |
A number of representatives emphasized that the implementation of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative could help low-income countries to raise their standing in world markets. |
Ряд представителей особо отметили, что реализация инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) может помочь странам с низким уровнем дохода добиться улучшения их позиций на мировых рынках. |
Insufficient detail in reflecting different forms of non-store retail trade (through markets or stalls) was noted. |
был отмечен недостаточный уровень детализации различных форм немагазинной розничной торговли (на рынках или с прилавков). |
Merger cases involving IPRs brought by the EU Commission have shown concern about R & D competition and future product markets, particularly in the pharmaceuticals industry. |
Иски в отношении слияний, связанных с осуществлением ПИС, которые были поданы Комиссией ЕС, свидетельствуют о стремлении обеспечить конкуренцию при проведении НИОКР и о заботе о рынках будущих товаров, особенно в фармацевтической промышленности35. |
What is important now, when the capital markets have tremendous funds available to them, is to explore new ways and means of financing. |
С учетом наличия на нынешних рынках капитала огромных финансовых средств, необходимо изучить новые пути и средства финансирования. |
(b) Non-reciprocal preferences on developing countries' markets |
Ь) Невзаимные преференции на рынках развивающихся стран |
These markets are often dominated by large firms with established brand names, which makes market entry difficult even when market access is assured. |
На этих рынках зачастую доминируют крупные фирмы с признанными торговыми марками, что затрудняет проникновение на рынки даже тогда, когда доступ туда обеспечен. |
Have environmental requirements in external markets led to concrete trading opportunities in your country? |
Обеспечивают ли экологические требования, действующие на внешних рынках, конкретные торговые возможности в вашей стране? |
Media conglomerates from both developed and developing countries are increasingly striving to establish operations in different markets, especially in nations that speak the same language. |
Конгломераты СМИ как развитых, так и развивающихся стран все активнее стремятся закрепиться на различных рынках, в особенности в странах, говорящих на том же языке. |
Owing to the size of the US domestic market in terms of recouping investment, US pictures will be still more cost-competitive in other markets. |
В силу размера внутреннего рынка США с точки зрения окупаемости инвестиций, производимые там кинофильмы будут более конкурентоспособными на других рынках. |
As shown in figure 2, in many markets US films and TV programmes account for more than half of the total market. |
Как следует из диаграммы 2, на многих рынках на кинофильмы и телевизионные программы США приходится более половины совокупного рынка. |
Prospects for duty-free and quota-free treatment on the Quad countries' markets for essentially all products originating from LDCs |
Перспективы установления беспошлинного и бесквотного режима на рынках "четверки" для практически всех товаров, происходящих из НРС |
The domestic environment is predominantly open in developing countries, but their suppliers of services are not benefiting from the same effective opportunities in the developed country markets. |
Внутренняя среда в развивающихся странах является преимущественно открытой, однако их поставщики услуг не располагают такими же эффективными возможностями на рынках развитых стран. |
On the other hand, differing standards are likely to influence supply capacity in markets segmented according to standards. |
С другой стороны, существование различных стандартов, по всей видимости, влияет на производственно-сбытовой потенциал на рынках, разделенных по соответствующим стандартам. |
Others believe that having a "national champion", even one abusing a monopoly position domestically, might allow them to be competitive abroad in third markets. |
Другие же считают, что наличие некоего "национального лидера", даже злоупотребляющего своим монопольным положением на внутреннем рынке, может позволить им достичь уровня конкурентоспособности за рубежом, на рынках третьих стран. |
The relative shares and strategic importance of those firms with respect to the product markets; and |
определение относительных рыночных долей и стратегической значимости этих фирм на определенных товарных рынках; |
Recent events in financial markets reveal the need to implement these codes or translate them into practical action according to the particular business environment; |
недавние события на финансовых рынках указывают на необходимость применения этих кодексов или их воплощения в практических шагах в соответствии с конкретной экономической ситуацией; |
In the long run, these changes may favour the domination of freight markets by large integrators and other large individual carriers "protected" from competition via vertical integration or mergers. |
В долгосрочной перспективе эти перемены могут способствовать доминированию на рынках фрахта крупных объединений и других крупных индивидуальных перевозчиков, "защищенных" от конкуренции с помощью вертикальной интеграции или слияний. |
The fact that part of that amount remained on their domestic markets contributed to an increase in drug addiction, drug-related illness and crime in those countries. |
Тот факт, что часть этого объема остается на их внутренних рынках, способствует увеличению масштабов наркотической зависимости, а также распространению связанных с наркотиками заболеваний и преступности в этих странах. |
Care must also be taken not to apply such methods in markets where they may be especially vulnerable to market manipulation or anti-competitive behaviour such as collusion. |
Необходимо стараться также не применять такие методы на тех рынках, где они могут быть особенно уязвимы в связи с воздействием на рыночную ситуацию или направленными против конкуренции действиями, включая сговор. |
Its strategy for countering stereotypes was sensitization through the mass media, workshops, meetings, presentations in schools, workplaces, markets, police stations, the army and the community in general. |
Стратегия министерства в области борьбы со сложившимися стереотипами заключается в проведении разъяснительной работы через средства массовой информации, в ходе семинаров, совещаний, выступлений его представителей в школах, на предприятиях, рынках, в полицейских участках, армейских подразделениях и перед населением в целом. |
It is important to note that these projections are predicated on significantly improved commercial benefits from trade for developing countries subsequent to further trade liberalization in global markets. |
Важно отметить, что, согласно этим прогнозам, ожидается существенное увеличение коммерческих выгод от торговли для развивающихся стран благодаря дальнейшей либерализации торговли на глобальных рынках. |
Since the Russian debt crisis in August 1998, the cost of borrowing from international capital markets has risen sharply for companies from all the transition economies. |
С российского долгового кризиса в августе 1998 года у компаний из всех стран с переходной экономикой резко возросла сумма заимствований на международных рынках капиталов. |
Sustained growth in such countries accompanied by reasonably stable exchange rates and financial markets could do much to spur growth worldwide. |
Устойчивые темпы роста в этих странах при достаточно стабильных валютных курсах и финансовых рынках могут оказывать значительное влияние на стимулирование роста в странах всего мира. |