| Commodity markets were affected immediately and significantly. | Это незамедлительно и существенно сказалось на рынках сырьевых товаров. |
| New developments in labour markets have reduced job security. | Новые тенденции на рынках труда ухудшили ситуацию с точки зрения гарантированной занятости. |
| Post-Uruguay Round ERPs for the production of leather shoes vary substantially between major markets. | После Уругвайского раунда ФКЗ, относящиеся к производству кожаных ботинок, на основных рынках являются во многом неодинаковыми. |
| Many developing countries now have flourishing private sectors, competing in world markets. | В настоящее время во многих развивающихся странах существует процветающий частный сектор, конкурирующий на мировых рынках. |
| Considerable slack remains in labour and product markets. | На рынке труда и товарных рынках сохраняется в значительной мере вялая конъюнктура. |
| Press reports indicate that discrimination also occurs on the private sale and rental markets. | Сообщения в прессе указывают на то, что дискриминация также существует на частных рынках продажи и аренды жилья. |
| But the impacts generated by the financial markets are usually swifter and more devastating. | Однако последствия того, что происходит на финансовых рынках, как правило, проявляются быстрее и являются более катастрофическими. |
| Various subsidies granted to agriculture have significantly distorted agricultural markets. | Различные субсидии, выделяемые на поддержку сельского хозяйства, вызывают серьезные перекосы на сельскохозяйственных рынках. |
| Market surveillance services are strengthened to prevent unsafe products on local markets. | Для защиты местных рынков от небезопасных продуктов усиливаются службы, обеспечивающие контроль продукции на местных рынках. |
| Other presentations on NGV European and world markets are invited. | Будут приветствоваться и другие сообщения об изменениях на европейском и мировом рынках ТСПГ. |
| These features suggest that uncompetitive markets are an even greater problem in developing countries. | Существование этих особенностей свидетельствует о том, что для развивающихся стран проблема отсутствия конкуренции на рынках стоит особенно остро. |
| Tight credit markets have affected women's economic activity. | На экономической активности женщин отразилось и ужесточение условий на рынках кредитования. |
| Equity markets in Europe reflected broader economic concerns and finished the period lower. | Более широкие экономические проблемы отразились на фондовых рынках Европы, и они закончили этот период с более низкими финансовыми показателями. |
| Generally those markets were dominated by developed country suppliers. | Доминирующую роль на этих рынках играют, как правило, поставщики развитых стран. |
| They may also purchase livestock from auction markets. | Кроме того, они могут закупать скот на аукционных рынках. |
| RPM is an area where competition policies in mature and competitive markets and developing markets may differ sharply. | Практика ППЦ представляет собой сферу, в которой политика в области конкуренции на зрелых и конкурентных рынках и на развивающихся рынках может сильно разниться. |
| Other key assumptions are a return to stability in the financial markets, especially equity markets. | Другое ключевое предположение - восстановление стабильности на финансовых рынках, прежде всего рынках акций. |
| While contestability of markets could help prevent anti-competitive practices, competition oversight was needed in infrastructure services markets. | С учетом того что состязательность на рынках способна помочь в предупреждении антиконкурентной практики, на рынках инфраструктурных услуг необходим надзор органов по вопросам конкуренции. |
| Gender inequalities persist in labour markets, credit markets and distribution of assets. | На рынках труда, рынках кредитов и в сфере распределения материальных благ сохраняется неравенство между мужчинами и женщинами. |
| But many European rail markets are currently facing stagnation or decline. | Однако на многих европейских рынках железнодорожных услуг в настоящее время наблюдается стагнация или спад. |
| Most clusters originally sought to establish themselves locally and focus on producing for local markets. | Первоначально большинство объединений малых предприятий стремились закрепиться на местных рынках и сосредоточить основные усилия на производстве продукции для местных потребителей. |
| Many such areas are now facing a decline in their established markets. | Многие такие районы сталкиваются сейчас с проблемой сокращения на традиционных рынках спроса на их услуги. |
| The globalization of markets meant that economic meltdowns in developed country markets quickly spread to other markets. | Глобализация рынков означает, что экономические кризисы на рынках развитых стран быстро распространяются на другие рынки. |
| "Day-to-day" price fluctuations in commodity markets are attributes of normally functioning markets. | Повседневные колебания цен на рынках сырьевых товаров - это атрибут нормально функционирующих рынков. |
| The European Union is also reforming its futures markets to enforce speculative positions and reporting requirements in order to promote transparency in the markets. | Европейский союз также приступил к реформированию своих фьючерсных рынков для обеспечения соблюдения установленных требований при осуществлении спекулятивных операций и представлении отчетности в целях повышения транспарентности на рынках. |