| As a first step, almost half of the Governments took measures to rapidly identify and assess new ATS found on the illicit markets. | Почти половина правительств в качестве первого шага приняли меры для оперативного выявления и оценки новых САР, появляющихся на незаконных рынках. |
| In addition to these more general concerns, other specific issues are important to carriers in particular markets. | Наряду с этими проблемами более общего характера существуют и другие вопросы, имеющие большое значение для перевозчиков, работающих на тех или иных конкретных рынках. |
| Sales volumes declined due to tough competition, but this was partially offset by higher prices in some markets. | Объемы продаж снизились ввиду острой конкуренции, однако это частично компенсировалось более высокими ценами на некоторых рынках. |
| Despite a strong recession in key markets, these efforts enabled sales to be maintained at the 2002 level. | Несмотря на серьезный спад на ключевых рынках, эти усилия позволили поддержать показатели продаж на уровне 2002 года. |
| Developing countries were becoming confused by instability in global markets and losing confidence in globalization. | Нестабильность на мировых рынках вызывает замешательство среди развивающихся стран, которые утрачивают доверие к глобализации. |
| In that regard, the speaker mentioned cotton as a classical example of tariff escalation in some markets. | В качестве классического примера тарифной эскалации на некоторых рынках оратор привел хлопок. |
| As for the enforcement some of the most difficult tasks are the enforcement actions on open markets. | Что касается правоохранительной деятельности, то кое-какие из наиболее трудных задач связаны с реализацией правоохранительных действий на открытых рынках. |
| Part of the volatility in recent times could, however, be attributed to speculation in the commodity futures markets. | В то же время ценовая нестабильность в последние годы отчасти объясняется также спекулятивными операциями на фьючерсных сырьевых рынках. |
| The existence of tariff escalation in agricultural markets is regarded as one of the major hindrances to export growth and diversification in the exporting countries. | Наличие тарифной эскалации на сельскохозяйственных рынках считается одним из главных препятствий для роста и диверсификации экспорта в странах-экспортерах. |
| The awareness of developing countries of environmental requirements in destination markets was also increased and strengthened. | Уровень осведомленности развивающихся стран об экологических требованиях на рынках сбыта также повысился. |
| The territorial labour exchange familiarizes the alien who has been granted asylum with the situation in the Lithuanian and local labour markets. | Территориальная биржа труда знакомит иностранца, которому было предоставлено убежище, с положением на национальном и местных рынках труда. |
| The APEC Energy Security Initiative seeks to address disruptions in energy markets and enhance anti-piracy cooperation. | Инициатива по обеспечению энергетической безопасности АТЭС предназначена для ликвидации перебоев на энергетических рынках и укрепления сотрудничества в борьбе с пиратством. |
| Part of the problem is that, with small domestic markets, the introduction of competing mobile operators has not always been viable. | Проблема отчасти состоит в том, что на небольших внутренних рынках не всегда оправдано появление конкурирующих между собой операторов мобильной связи. |
| At the same time, the improvement in labour markets has been relatively weak. | Вместе с тем процесс улучшения положения на рынках труда идет относительно медленно. |
| Various economic reforms, both in domestic markets and in international trade and financial systems, have reduced rigidities and barriers. | Различные экономические реформы как на внутренних рынках, так и в международной торговой и финансовой системах привели к повышению эластичности и снижению барьеров. |
| The objective was to increase the competitiveness of companies in the Mediterranean region in regional and global markets. | Его целью являлось повышение конкурентоспособности компаний Средиземноморского региона на региональном и глобальном рынках. |
| Knowledge of markets and competition is another essential area in which PSD will continue to invest. | Информированность о рынках и конкурентах является еще одной весьма важной областью, где ОСЧС будет продолжать осуществлять капиталовложения. |
| Services are based on unique experience, networks and detailed knowledge and data relating to various markets. | Услуги предоставляются на основе уникального опыта, имеющихся сетей, обширных знаний и подробных данных о различных рынках. |
| Recent low inflation has enabled low mortgage rates which create favourable conditions in residential markets. | Низкая инфляция последнего времени позволяет сохранять низкими ипотечные ставки, что создает благоприятные условия на рынках недвижимости. |
| Recent changes in labour markets are also providing talented staff with unprecedented opportunities for career mobility and professional growth. | Недавние изменения на рынках труда также открывают перед талантливыми сотрудниками беспрецедентно благоприятные возможности для профессиональной мобильности и роста. |
| Create enabling environment to boost local markets for renewables, both on-grid and off-grid. | Создание стимулирующих условий для увеличения присутствия возобновляемых источников энергии на местных рынках - сетевых и внесетевых. |
| It was present on global capital markets and had a current account surplus and excellent foreign exchange reserves. | В настоя-щее время Пакистан хорошо представлен на мировых рынках капиталов, имеет активное сальдо по текущим счетам и значительные резервы иностранных валют. |
| If this investment is to take the form of loans from the financial markets, the owners will have to cover the cost. | Если эти инвестиции примут форму заимствования на финансовых рынках, то владельцам придется покрывать соответствующие расходы. |
| Municipal development banks may be able to mobilize long-term debt on private markets for on-lending for priority local infrastructure investments. | Муниципальные банки развития могут принимать долгосрочные долговые обязательства на частных рынках с целью передачи кредитов для финансирования приоритетных местных объектов инфраструктуры. |
| Assistance in adjusting the regulatory frameworks to reflect conditions in domestic and international capital markets may also be required. | Может потребоваться также помощь в корректировке нормативной базы с учетом условий, сложившихся на отечественных и международных рынках капитала. |