As a first step, almost half of the Governments took measures to rapidly identify and assess new ATS found on the illicit markets. |
Почти половина правительств в качестве первого шага приняли меры для оперативного выявления и оценки новых САР, появляющихся на незаконных рынках. |
In addition to these more general concerns, other specific issues are important to carriers in particular markets. |
Наряду с этими проблемами более общего характера существуют и другие вопросы, имеющие большое значение для перевозчиков, работающих на тех или иных конкретных рынках. |
Sales volumes declined due to tough competition, but this was partially offset by higher prices in some markets. |
Объемы продаж снизились ввиду острой конкуренции, однако это частично компенсировалось более высокими ценами на некоторых рынках. |
Despite a strong recession in key markets, these efforts enabled sales to be maintained at the 2002 level. |
Несмотря на серьезный спад на ключевых рынках, эти усилия позволили поддержать показатели продаж на уровне 2002 года. |
Developing countries were becoming confused by instability in global markets and losing confidence in globalization. |
Нестабильность на мировых рынках вызывает замешательство среди развивающихся стран, которые утрачивают доверие к глобализации. |
In that regard, the speaker mentioned cotton as a classical example of tariff escalation in some markets. |
В качестве классического примера тарифной эскалации на некоторых рынках оратор привел хлопок. |
As for the enforcement some of the most difficult tasks are the enforcement actions on open markets. |
Что касается правоохранительной деятельности, то кое-какие из наиболее трудных задач связаны с реализацией правоохранительных действий на открытых рынках. |
Part of the volatility in recent times could, however, be attributed to speculation in the commodity futures markets. |
В то же время ценовая нестабильность в последние годы отчасти объясняется также спекулятивными операциями на фьючерсных сырьевых рынках. |
The existence of tariff escalation in agricultural markets is regarded as one of the major hindrances to export growth and diversification in the exporting countries. |
Наличие тарифной эскалации на сельскохозяйственных рынках считается одним из главных препятствий для роста и диверсификации экспорта в странах-экспортерах. |
The awareness of developing countries of environmental requirements in destination markets was also increased and strengthened. |
Уровень осведомленности развивающихся стран об экологических требованиях на рынках сбыта также повысился. |
The territorial labour exchange familiarizes the alien who has been granted asylum with the situation in the Lithuanian and local labour markets. |
Территориальная биржа труда знакомит иностранца, которому было предоставлено убежище, с положением на национальном и местных рынках труда. |
The APEC Energy Security Initiative seeks to address disruptions in energy markets and enhance anti-piracy cooperation. |
Инициатива по обеспечению энергетической безопасности АТЭС предназначена для ликвидации перебоев на энергетических рынках и укрепления сотрудничества в борьбе с пиратством. |
Part of the problem is that, with small domestic markets, the introduction of competing mobile operators has not always been viable. |
Проблема отчасти состоит в том, что на небольших внутренних рынках не всегда оправдано появление конкурирующих между собой операторов мобильной связи. |
At the same time, the improvement in labour markets has been relatively weak. |
Вместе с тем процесс улучшения положения на рынках труда идет относительно медленно. |
Various economic reforms, both in domestic markets and in international trade and financial systems, have reduced rigidities and barriers. |
Различные экономические реформы как на внутренних рынках, так и в международной торговой и финансовой системах привели к повышению эластичности и снижению барьеров. |
The objective was to increase the competitiveness of companies in the Mediterranean region in regional and global markets. |
Его целью являлось повышение конкурентоспособности компаний Средиземноморского региона на региональном и глобальном рынках. |
Knowledge of markets and competition is another essential area in which PSD will continue to invest. |
Информированность о рынках и конкурентах является еще одной весьма важной областью, где ОСЧС будет продолжать осуществлять капиталовложения. |
Services are based on unique experience, networks and detailed knowledge and data relating to various markets. |
Услуги предоставляются на основе уникального опыта, имеющихся сетей, обширных знаний и подробных данных о различных рынках. |
Recent low inflation has enabled low mortgage rates which create favourable conditions in residential markets. |
Низкая инфляция последнего времени позволяет сохранять низкими ипотечные ставки, что создает благоприятные условия на рынках недвижимости. |
Recent changes in labour markets are also providing talented staff with unprecedented opportunities for career mobility and professional growth. |
Недавние изменения на рынках труда также открывают перед талантливыми сотрудниками беспрецедентно благоприятные возможности для профессиональной мобильности и роста. |
Create enabling environment to boost local markets for renewables, both on-grid and off-grid. |
Создание стимулирующих условий для увеличения присутствия возобновляемых источников энергии на местных рынках - сетевых и внесетевых. |
It was present on global capital markets and had a current account surplus and excellent foreign exchange reserves. |
В настоя-щее время Пакистан хорошо представлен на мировых рынках капиталов, имеет активное сальдо по текущим счетам и значительные резервы иностранных валют. |
If this investment is to take the form of loans from the financial markets, the owners will have to cover the cost. |
Если эти инвестиции примут форму заимствования на финансовых рынках, то владельцам придется покрывать соответствующие расходы. |
Municipal development banks may be able to mobilize long-term debt on private markets for on-lending for priority local infrastructure investments. |
Муниципальные банки развития могут принимать долгосрочные долговые обязательства на частных рынках с целью передачи кредитов для финансирования приоритетных местных объектов инфраструктуры. |
Assistance in adjusting the regulatory frameworks to reflect conditions in domestic and international capital markets may also be required. |
Может потребоваться также помощь в корректировке нормативной базы с учетом условий, сложившихся на отечественных и международных рынках капитала. |