Developing countries also attracted foreign investors' interest in local currency debt issued on domestic and international capital markets. |
Развивающимся странам удалось также привлечь внимание иностранных инвесторов к долговым обязательствам в национальной валюте, размещаемым на внутренних и международных рынках капитала. |
The Committee expresses concern that insufficient information was provided about women's de facto situation in the formal and informal labour markets. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что было представлено недостаточно информации о фактическом положении женщин на формальном и неформальном рынках труда. |
The Committee requests the State party to provide detailed disaggregated data and information on the situation of women in the formal and informal labour markets. |
Комитет просит государство-участник представить подробные дезагрегированные данные и информацию о положении женщин на формальном и неформальном рынках труда. |
The surge in foreign investment was further helped by sustained favourable conditions in international financial markets and robust world growth. |
Стремительный рост иностранных инвестиций был обусловлен также сохраняющимися благоприятными условиями на международных финансовых рынках и высокими темпами мирового экономического роста. |
However, today, patent regimes play an increasingly important role in technology markets. |
Однако сегодня патентные режимы играют все более важную роль на рынках технологий. |
Technical information on world markets for commodities and energy resources must be included in future provisions of assistance. |
В будущем одним из элементов помощи по линии технического сотрудничества должно стать предоставление технической информации о мировых рынках сырьевых товаров и энергоносителей. |
As better company governance mechanisms were introduced, investing in these markets became less risky. |
По мере внедрения в компаниях более эффективных механизмов управления инвестирование на этих рынках становится менее рискованным. |
Genuine policy reforms in both pillars were needed to deliver real change in global agricultural markets. |
Необходима подлинная реформа стратегии по обоим компонентам для достижения реальных изменений на мировых сельскохозяйственных рынках. |
Poorer countries had less diversified economies and export structures, and were therefore more vulnerable to shocks in international financial markets. |
Более бедные страны имеют менее диверсифицированную экономику и структуру экспорта и, следовательно, более уязвимы для потрясений на международных финансовых рынках. |
Trade-distorting practices on world markets exacerbated the problems of the agricultural sector. |
Проблемы сельскохозяйственного сектора усугубляются в результате практики, нарушающей торговое равновесие на мировых рынках. |
The report also failed to address the North's ongoing domination of commodity markets, which hampered market access for developing countries. |
В докладе также не затрагивается вопрос о продолжающемся господстве Севера на рынках сырьевых товаров, что затрудняет доступ к рынкам развивающихся стран. |
Owing to these structural problems, the costs of compliance with environmental requirements in external markets can be very high. |
В связи с этими структурными проблемами издержки, связанные с соблюдением экологических требований на внешних рынках, могут быть очень большими. |
This situation necessitated repeated investment to meet changing requirements and complicated the process of international standard setting in dynamic markets and sectors. |
Такая ситуация диктовала необходимость постоянных инвестиций для удовлетворения меняющихся требований и осложняла процесс установления международных стандартов на рынках и в секторах, которые динамично развиваются. |
Nevertheless, competing in world markets with subsidized cotton from developed countries is difficult. |
Тем не менее конкурировать на мировых рынках с субсидируемым хлопком из развитых стран трудно. |
This is complicated by the multiplicity of these requirements across different markets. |
Эта задача усложняется многообразием таких требований на разных рынках. |
Over the last decade, a small number of global supermarket chains have gained increasing influence in international agro-food markets. |
За последнее десятилетие небольшая группа глобальных сетей супермаркетов приобрела возросшее влияние на международных рынках агропищевой продукции. |
Measures ensuring non-discriminatory access to network facilities in the energy services markets must support liberalization of trade. |
Либерализация торговли должна подкрепляться мерами по обеспечению недискриминационного доступа к сетевым средствам на рынках энергетических услуг. |
This would be a means of enabling developing country firms to acquire competitive strengths necessary for competing in world markets. |
Это позволило бы фирмам развивающихся стран обрести конкурентоспособность, необходимую для конкуренции на мировых рынках. |
The ability of developing countries to implement certain standards set by foreign markets may be limited by financial and technical constraints. |
Негативное влияние на способность развивающихся стран внедрять в практику определенные стандарты, установленные на внешних рынках, могут оказывать существующие финансовые и технические трудности. |
The United States is maintaining its undisputed dominance in the feature film market across the world's markets, with few exceptions. |
Соединенные Штаты по-прежнему занимают бесспорное доминирующее положение практически на всех мировых рынках художественных фильмов, лишь за некоторыми исключениями. |
Reflecting these changes, the Committee concentrated its efforts on undertaking effective measures in relation to major anti-competitive cases in the main internal markets. |
С учетом этих изменений Комитет сосредоточил свою деятельность на осуществлении эффективных мер, связанных с основными антиконкурентными делами на главных внутренних рынках. |
Dramatic developments had taken place in world capital markets, and mega-corporations had collapsed. |
На мировых рынках капитала произошли драматические события, приведшие к краху мегакорпораций. |
Mobilization of financial resources for development during recent decades has been closely associated with significant innovations in private financial markets. |
Мобилизация финансовых ресурсов на цели развития в последние десятилетия была тесно связана со значительными новшествами на частных финансовых рынках. |
Estimates of global cartel activity rely on the results of government investigations in developed markets. |
Оценки глобальной деятельности картелей выводятся по результатам расследований государственных органов развитых странах на их рынках. |
We are therefore highly susceptible to fluctuations in the world's commodity and energy markets. |
По этой причине мы чрезвычайно восприимчивы к любым изменениям, происходящих на мировых рынках сырья и энергии. |