| Developing countries also attracted foreign investors' interest in local currency debt issued on domestic and international capital markets. | Развивающимся странам удалось также привлечь внимание иностранных инвесторов к долговым обязательствам в национальной валюте, размещаемым на внутренних и международных рынках капитала. |
| The Committee expresses concern that insufficient information was provided about women's de facto situation in the formal and informal labour markets. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что было представлено недостаточно информации о фактическом положении женщин на формальном и неформальном рынках труда. |
| The Committee requests the State party to provide detailed disaggregated data and information on the situation of women in the formal and informal labour markets. | Комитет просит государство-участник представить подробные дезагрегированные данные и информацию о положении женщин на формальном и неформальном рынках труда. |
| The surge in foreign investment was further helped by sustained favourable conditions in international financial markets and robust world growth. | Стремительный рост иностранных инвестиций был обусловлен также сохраняющимися благоприятными условиями на международных финансовых рынках и высокими темпами мирового экономического роста. |
| However, today, patent regimes play an increasingly important role in technology markets. | Однако сегодня патентные режимы играют все более важную роль на рынках технологий. |
| Technical information on world markets for commodities and energy resources must be included in future provisions of assistance. | В будущем одним из элементов помощи по линии технического сотрудничества должно стать предоставление технической информации о мировых рынках сырьевых товаров и энергоносителей. |
| As better company governance mechanisms were introduced, investing in these markets became less risky. | По мере внедрения в компаниях более эффективных механизмов управления инвестирование на этих рынках становится менее рискованным. |
| Genuine policy reforms in both pillars were needed to deliver real change in global agricultural markets. | Необходима подлинная реформа стратегии по обоим компонентам для достижения реальных изменений на мировых сельскохозяйственных рынках. |
| Poorer countries had less diversified economies and export structures, and were therefore more vulnerable to shocks in international financial markets. | Более бедные страны имеют менее диверсифицированную экономику и структуру экспорта и, следовательно, более уязвимы для потрясений на международных финансовых рынках. |
| Trade-distorting practices on world markets exacerbated the problems of the agricultural sector. | Проблемы сельскохозяйственного сектора усугубляются в результате практики, нарушающей торговое равновесие на мировых рынках. |
| The report also failed to address the North's ongoing domination of commodity markets, which hampered market access for developing countries. | В докладе также не затрагивается вопрос о продолжающемся господстве Севера на рынках сырьевых товаров, что затрудняет доступ к рынкам развивающихся стран. |
| Owing to these structural problems, the costs of compliance with environmental requirements in external markets can be very high. | В связи с этими структурными проблемами издержки, связанные с соблюдением экологических требований на внешних рынках, могут быть очень большими. |
| This situation necessitated repeated investment to meet changing requirements and complicated the process of international standard setting in dynamic markets and sectors. | Такая ситуация диктовала необходимость постоянных инвестиций для удовлетворения меняющихся требований и осложняла процесс установления международных стандартов на рынках и в секторах, которые динамично развиваются. |
| Nevertheless, competing in world markets with subsidized cotton from developed countries is difficult. | Тем не менее конкурировать на мировых рынках с субсидируемым хлопком из развитых стран трудно. |
| This is complicated by the multiplicity of these requirements across different markets. | Эта задача усложняется многообразием таких требований на разных рынках. |
| Over the last decade, a small number of global supermarket chains have gained increasing influence in international agro-food markets. | За последнее десятилетие небольшая группа глобальных сетей супермаркетов приобрела возросшее влияние на международных рынках агропищевой продукции. |
| Measures ensuring non-discriminatory access to network facilities in the energy services markets must support liberalization of trade. | Либерализация торговли должна подкрепляться мерами по обеспечению недискриминационного доступа к сетевым средствам на рынках энергетических услуг. |
| This would be a means of enabling developing country firms to acquire competitive strengths necessary for competing in world markets. | Это позволило бы фирмам развивающихся стран обрести конкурентоспособность, необходимую для конкуренции на мировых рынках. |
| The ability of developing countries to implement certain standards set by foreign markets may be limited by financial and technical constraints. | Негативное влияние на способность развивающихся стран внедрять в практику определенные стандарты, установленные на внешних рынках, могут оказывать существующие финансовые и технические трудности. |
| The United States is maintaining its undisputed dominance in the feature film market across the world's markets, with few exceptions. | Соединенные Штаты по-прежнему занимают бесспорное доминирующее положение практически на всех мировых рынках художественных фильмов, лишь за некоторыми исключениями. |
| Reflecting these changes, the Committee concentrated its efforts on undertaking effective measures in relation to major anti-competitive cases in the main internal markets. | С учетом этих изменений Комитет сосредоточил свою деятельность на осуществлении эффективных мер, связанных с основными антиконкурентными делами на главных внутренних рынках. |
| Dramatic developments had taken place in world capital markets, and mega-corporations had collapsed. | На мировых рынках капитала произошли драматические события, приведшие к краху мегакорпораций. |
| Mobilization of financial resources for development during recent decades has been closely associated with significant innovations in private financial markets. | Мобилизация финансовых ресурсов на цели развития в последние десятилетия была тесно связана со значительными новшествами на частных финансовых рынках. |
| Estimates of global cartel activity rely on the results of government investigations in developed markets. | Оценки глобальной деятельности картелей выводятся по результатам расследований государственных органов развитых странах на их рынках. |
| We are therefore highly susceptible to fluctuations in the world's commodity and energy markets. | По этой причине мы чрезвычайно восприимчивы к любым изменениям, происходящих на мировых рынках сырья и энергии. |