This characteristic is most notable in financial markets. |
Эта особенность наиболее отчетливо проявляется на финансовых рынках. |
Speculative risk is often taken by people operating in stock exchange markets. |
На спекулятивный риск нередко идут люди, работающие на фондовых рынках. |
In the 1998-1999 biennium, 1,600 such graduates were employed in local labour markets, and another 300 in the Gulf region. |
В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов 1600 таких выпускников нашли работу на местных рынках труда, а еще 300 - в регионе Залива. |
However, developing countries have traditionally concentrated most of their efforts on the larger generating markets of developed countries. |
Вместе с тем развивающиеся страны традиционно сосредоточивали свои усилия на более крупных рынках развитых стран. |
The need to comply with environment-related requirements in the importing markets is also stimulating demand for environmental goods and services in the manufacturing industries of developing countries. |
Необходимость соблюдения экологических требований на импортирующих рынках также стимулирует спрос на экологические товары и услуги в обрабатывающих отраслях развивающихся стран. |
Provides for measures to restore competition when undesirable market performances exist in certain oligopolistic markets (Section 8-4). |
З) предусматривает меры по восстановлению конкуренции в случае существования нежелательной ситуации на определенных олигополистических рынках (раздел 8-4). |
By the end of 1996, over 20,000 companies were listed and traded on emerging capital markets. |
К концу 1996 года на формирующихся рынках капитала котировались акции более 20000 компаний. |
Portfolio investment in capital markets is effected by purchases of bonds and equities issued by companies or governments. |
Портфельные инвестиции на рынках капитала осуществляются путем покупки облигаций и акций, выпускаемых компаниями или правительствами. |
On the negative side, however, foreign investment can generate more volatility of asset prices on domestic capital markets. |
Вместе с тем в качестве отрицательных последствий иностранные инвестиции могут усиливать неустойчивость цен активов на внутренних рынках капитала. |
Information asymmetries could result in an amplification of price fluctuations, as foreign investors may overreact to any change occurring in these markets. |
Асимметричность информации может усиливать колебания цен, поскольку иностранные инвесторы могут неадекватно реагировать на изменения, происходящие на этих рынках. |
Volatility of capital flows is thus associated with boom-bust cycles of domestic markets. |
Таким образом, неустойчивость потоков капитала связана с циклами "бум-спад" на внутренних рынках. |
In the wake of the currency crises, stock markets were immediately depressed, adding another negative impact on the economy. |
Вслед за валютными кризисами незамедлительно последовало ухудшение конъюнктуры на фондовых рынках, оказавшее дополнительное отрицательное воздействие на экономику. |
Significant differences between national and international standards are also making it more difficult for local companies to sell in foreign markets. |
Возможности сбыта продукции местных компаний на внешних рынках ограничиваются и значительным несоответствием между национальными и международными нормами. |
Poor countries risked being excluded from the discussion on architecture and global financial markets. |
Существует опасность, что бедные страны могут оказаться исключенными из процесса обсуждений по вопросу о структуре финансовой системы и глобальных финансовых рынках. |
Globalization without effective and robust multilateralism is bound to lead to crisis because markets are neither inherently stable nor equitable. |
Глобализация без эффективной и действенной многосторонней системы неизбежно приведет к кризису, поскольку ситуация на рынках не является ни изначально стабильной, ни справедливой. |
Abstract Energy markets are increasingly being liberalized and opened up to competition. |
На энергетических рынках набирают ход процессы либерализации и усиления конкуренции. |
There are many barriers in the energy markets which hinder the realization of energy efficiency potentials. |
На энергетических рынках присутствует много барьеров, мешающих реализации потенциала для эффективного использования энергии. |
Both profitable and unprofitable operations were restructured and capitalized since it had become difficult for State-owned enterprises to obtain finance from international capital markets. |
Структурной перестройке и капитализации были подвергнуты как прибыльные, так и убыточные предприятия, поскольку государственным предприятиям стало сложно привлекать финансовые средства на международных рынках капитала. |
Trade facilitation contributes to enhancing the competitive position of small exporters in foreign markets. |
Упрощение торговли содействует повышению конкурентоспособности мелких экспортеров на иностранных рынках. |
The report also describes a common minimum information framework which large banks active in the derivatives markets should produce. |
В докладе описывается также общая минимальная информация, которую должны представлять крупные банки, осуществляющие операции на рынках производных инструментов. |
The move to freer market mechanisms in developed countries is intimately connected with the move to deregulation and less government involvement in financial markets. |
Тенденция к либерализации рыночных механизмов в развитых странах тесно связана с дальнейшим дерегулированием и сокращением государственного вмешательства на финансовых рынках. |
These reforms aimed to separate network enterprises from the enterprises which were acting in the interlinked markets. |
Эти реформы нацелены на то, чтобы отделить сетевые предприятия от предприятий, работающих на взаимосвязанных рынках. |
Informal activities, such as selling products in markets, in the towns and cities, proliferate. |
В стране расширяется сектор неформальной трудовой деятельности, в том числе торговля продуктами на городских и сельских рынках. |
The broker confirmed that no official approach to the markets has been made since mid-1994. |
Брокер подтвердил, что с середины 1994 года никаких официальных обращений на рынках не делалось. |
It was also suggested that the offering of shares on stock markets should be mentioned among the disposition methods. |
Было предложено также в числе методов реализации указать продажу акций на фондовых рынках. |