| The organization aims at identifying and promoting innovative policies and business practices to enhance social and environmental ethics in global markets. | Деятельность организации направлена на определение новаторских стратегий и деловой практики и на содействие их осуществлению в целях широкого применения социальных и экологических этических норм на глобальных рынках. |
| Globalization was not a question simply of markets; it affected the well-being and the future of peoples. | Влияние глобализации проявляется не только на рынках: она наносит ущерб благополучию народов и угрожает их будущему. |
| The national standardization authorities should focus more on the adoption of international standards in order to increase the competitiveness of the indigenous companies in the world markets. | Национальным органам по стандартизации следует уделять больше внимания принятию международных стандартов с целью повышения конкурентоспособности национальных компаний на мировых рынках. |
| After enlargement, two different systems of preferences will overlap in CEEC markets with still uncertain effects. | После расширения на рынках СЦВЕ будут одновременно действовать две различные системы преференций, и последствия этого пока еще не ясны. |
| These programmes have successfully spurred on the development of new technologies, promoted their market penetration and increased their share of energy markets. | Эти программы успешно стимулировали разработку новых технологий, способствовали их проникновению на рынок и содействовали увеличению их доли на энергетических рынках. |
| Regrettably, our economies continue to be highly sensitive to fluctuations in world markets. | К сожалению, экономика наших стран по-прежнему в значительной степени зависит от колебаний на мировых рынках. |
| Granting exporters a monopoly in the domestic markets would attract anti-dumping procedures. | Предоставление экспортерам монополии на внутренних рынках повлекло бы за собой возбуждение антидемпинговых процедур. |
| Besides public finance, there are examples of innovative financing for social development, particularly in private financial markets. | Помимо государственного финансирования существуют примеры нетрадиционных подходов к финансированию социального развития, в частности на частных финансовых рынках. |
| The capacity-building programme being run by my Government is encouraging local authorities to participate in capital markets. | Осуществляемая моим правительством программа наращивания потенциала поощряет местные органы власти к участию в деятельности на рынках капитала. |
| In particular UNECE continues to be the leading objective source of comprehensive information on markets for certified forest products. | ЕЭК ООН, в частности, продолжает играть роль главного объективного источника всесторонней информации о рынках сертифицированных лесных товаров. |
| The number of female vendors in markets has increased. | Увеличилось число женщин среди торговцев на рынках. |
| The European Mortgage Federation is another organization which provides information on 35 European countries in total regarding recent developments in housing and mortgage markets in Europe. | Европейская ипотечная федерация является еще одной организацией, которая представляет информацию в общей сложности по 35 европейским странам в отношении тенденций на рынках жилья и ипотеки в Европе. |
| Domestic demand may also be curtailed, in the face of the sharp correction in the financial markets and a more difficult business environment. | Внутренний спрос также может сократиться в условиях существенных корректировок на финансовых рынках и более непростого делового климата. |
| The panellists had no doubt that better and increased coordination of intervention in the markets of Group-of-Three currencies was required to ensure greater international financial stability. | По мнению экспертов, нет никаких сомнений в том, что для обеспечения большей международной финансовой стабильности требуется улучшение и расширение координации интервенций на рынках валют "большой тройки". |
| In addition, prices reflect competitive conditions in local markets. | Кроме того, цены отражают условия конкуренции на местных рынках. |
| The Bolivian economy stagnated as a consequence of weakness in both domestic and external markets. | В состояние стагнации была экономика Боливии из-за неблагоприятной обстановки как на внутренних, так и на внешних рынках. |
| It outlines the reforms undertaken and planned in the product and capital markets. | В нем говорится о предпринимаемых и планируемых реформах на товарных рынках и рынках капитала. |
| Although South Africa experienced more stable mineral prices in international commodity markets, it had the slowest growth rate in this group. | Что касается Южной Африки, то, несмотря на более стабильные цены на минеральные ресурсы на международных рынках сырьевых товаров, в ней были отмечены наиболее медленные темпы роста в рамках этой группы. |
| Setbacks in the ICT sector, equity markets and investment | Спад в секторе ИКТ, на фондовых рынках и в области инвестиций |
| Furthermore, individuals need to build flexible skills that would allow them to adapt smoothly to changing labour markets. | Кроме того, индивиды должны овладевать гибкими навыками, которые позволили бы им легко адаптироваться к изменяющимся условиям на рынках труда. |
| The capital available in financial markets continued to be concentrated in a handful of countries, owing to their progress in advanced technology. | Имеющиеся капиталы на финансовых рынках по-прежнему сосредоточены в небольшой группе стран, что объясняется их достижениями в области современных технологий. |
| However, the continued instability of prices in commodity markets denies Africa much of the required export earnings. | Однако сохраняющаяся нестабильность цен на сырьевых рынках лишает Африку значительных объемов необходимых доходов от экспорта. |
| These will enable the Investment Management Service to take advantage of rapid access to information that may affect the financial markets. | Это позволит Службе управления инвестициями воспользоваться быстрым доступом к информации, которая может затрагивать положение на финансовых рынках. |
| Different rates may be available in different markets at different times. | На различных рынках в различное время могут устанавливаться различные ставки. |
| Several of the presented enterprises are already conducting online services particularly to small niche markets in industrialized countries. | Несколько из представленных компаний уже оказывали услуги через Интернет, особенно на небольших рынках специфических товаров в промышленно развитых странах. |