One alternative is the International Finance Facility, a short-run mechanism that would frontload new long-term donor commitments by issuing bonds in international capital markets. |
Одним из вариантов является создание краткосрочного Международного финансового механизма, который инициировал бы выполнение новых долгосрочных обязательств доноров путем выпуска облигаций на международных рынках капитала. |
Since the issuance of my last report, turbulence in the international financial markets has affected the stability of the national currency, the lari. |
После опубликования моего последнего доклада потрясения на международных финансовых рынках сказались на стабильности национальной валюты - лари. |
Sectoral liberalization should remain voluntary, and non-tariff barriers must be addressed in all markets. |
Секторальная либерализация должна оставаться добровольной, а проблема нетарифных барьеров должна решаться на всех рынках. |
Assistance should also be provided to help developing countries maximize the benefits from participating in commodity markets, both physical and futures. |
Развивающимся странам необходимо также оказывать содействие в максимальном извлечении выгод от участия на сырьевых рынках, включая рынки наличного товара и фьючерсов. |
It was vital that entrepreneurs should have access to information on technology and markets, finances and human resources. |
Крайне важно, чтобы предприниматели имели доступ к информации о технологии, рынках, финансах и людских ресурсах. |
In that connection, greater concentration in international commodity markets was increasing the need for improved competition policies and practices. |
В этой связи повышение уровня концентрации на международных сырьевых рынках делает еще более настоятельной необходимость совершенствования политики и практики в области конкуренции. |
Speculation in the commodity markets had increased instability and significantly affected long-term investment plans in the commodity sector. |
Спекулятивные операции на сырьевых рынках усилили их нестабильность и серьезно сказались на долгосрочных инвестиционных планах в сырьевом секторе. |
This may lead to a proliferation of different SPS measures in different markets. |
Такая практика может привести к распространению разных СФМ на различных рынках. |
Critics have complained that it would reduce liquidity in important markets, such as those for non-US sovereign debt. |
Критики жалуются, что оно приведет к снижению ликвидности на важных рынках, таких как рынки для неамериканского суверенного долга. |
Turnover in US financial markets rose four-fold in the decade before the crisis. |
В течение десятилетия до кризиса оборот на финансовых рынках США вырос в четыре раза. |
Likewise, finance skeptics believe that our ability to prevent excessive risk-taking in financial markets is equally limited. |
Точно также, финансовые скептики считают, что наша способность предотвратить чрезмерно рискованные действия на финансовых рынках в равной степени ограничена. |
Increased competitiveness can result from the growing reputation of a Singaporean firm in both domestic and foreign markets. |
Конкурентоспособность может повышаться благодаря улучшению репутации сингапурской фирмы как на внутреннем, так и на внешних рынках. |
Larger, successful firms in developing countries preferred to access capital in equity markets rather than through bank credit. |
Более крупные, успешные компании развивающихся стран предпочитают банковским кредитам доступ к капиталам на фондовых рынках. |
During 2005 United Nations Foundation/UNFIP developed strategic approaches to solve financial obstacles in developing markets for the purchase of bednets. |
В 2005 году Фонд Организации Объединенных Наций/ФМПООН разработали стратегические подходы для решения финансовых проблем, связанных с закупкой накомарников на рынках развивающихся стран. |
Developing country firms aimed to increase their share of the global and local markets. |
Увеличить свою долю на глобальном и местных рынках стремятся и компании развивающихся стран. |
Empirical evidence suggested that foreign banks offered a more limited range of services in developing countries compared to their industrialized country markets. |
Эмпирические данные указывают на то, что в развивающихся странах иностранные банки предлагают более ограниченный диапазон услуг, чем на рынках промышленно развитых стран. |
In addition, it may be easier for corporate entities to raise investment finance from domestic capital markets with continuing improvements in stock market indices. |
Кроме того, при сохранении тенденции к улучшению биржевых индексов корпорациям будет легче изыскать инвестиционный капитал на внутренних рынках капитала. |
Bank lending was also affected by the turbulence on international financial markets. |
Потрясения на международных финансовых рынках также оказали воздействие на предоставление банковских кредитов. |
In the early 1990's Finland was gripped by a deep economic recession which brought major changes to the labour markets. |
В начале 90-х годов Финляндию охватил глубокий экономический спад, вызвавший крупные изменения на рынках рабочей силы. |
Enhancing the competitiveness of enterprises in world markets through the development of institutional capacities for the delivery of effective trade support services. |
Повышение конкурентоспособности предприятий на мировых рынках на основе укрепления институционального потенциала, связанного с оказанием эффективных услуг по поддержке развития торговли. |
Changing labour markets have contributed to the expansion of the informal economy where a substantial share of employment is created. |
Изменения на рынках труда способствовали расширению неформального сектора экономики, где создается значительная доля рабочих мест. |
Favourable price developments in international commodity markets were a major contributing factor to the recent improvements in the growth performance of developing countries. |
Благоприятная динамика цен на международных товарных рынках выступала важным фактором, способствовавшим повышению показателей роста развивающихся стран в последнее время. |
In particular, world commodity markets in terms of prices and access have been unstable, and official development assistance has sharply declined. |
В частности, в плане цен и доступа ситуация на мировых сырьевых рынках характеризуется нестабильностью, а официальная помощь в целях развития резко сокращается. |
A regional response to precursor diversion is needed that incorporates both coordinated actual countermeasures and improvements to our collective knowledge-base about the legitimate and illicit precursor chemical markets. |
Необходимы региональные ответные меры в связи с утечкой прекурсоров, которые воплощали бы в себе и скоординированные фактические меры противодействия, и совершенствование нашей совместной базы знаний о законном и незаконном рынках химических веществ-прекурсоров. |
The report noted that the ability of developing countries to compete in world markets is undermined by supply-side constraints. |
В докладе отмечается, что способность развивающихся стран конкурировать на мировых рынках ограничивается факторами в сфере предложения. |