Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
The Ministry of Tourism and Antiquities describes its activities as including overseeing Government-run tourist sites and "promoting in various world markets tourist travel to and in Jordan". Министерство туризма и памятников древности указывает, что его деятельность включает курирование государственных туристических объектов и "продвижение туристических поездок в Иорданию и по ее территории на различных международных рынках".
The lowering of trade barriers in the markets for developing country exports will, therefore, actually give rise to significant increases in exports only if the services supporting export trade are efficient - that is, internationally competitive. Следовательно, снижение торговых барьеров на тех рынках, куда развивающиеся страны экспортируют свою продукцию, реально приведет к существенному увеличению экспорта только в том случае, если службы, обеспечивающие экспортную торговлю, будут эффективными, т.е. конкурентоспособными на международном уровне.
While traders still perform an important role as intermediaries for minerals and metals which are not quoted on terminal markets, their importance has diminished for these commodities as well. Хотя торговые компании по-прежнему играют важную роль в качестве посредников в торговле полезными ископаемыми и металлами, которые не котируются на оптовых рынках, их значение в торговле этими сырьевыми товарами также уменьшилось.
MOSCOW - Skeptics of financial liberalization and innovation have been emboldened by the crisis in the world's credit markets that erupted in mid-2007, when the problems with sub-prime mortgages first appeared in the United States. МОСКВА - Скептиков финансовой либерализации и новшеств ободрил кризис на мировых кредитных рынках, который разразился в середине 2007 года, когда проблемы с субстандартными ипотечными кредитами сначала появились в Соединенных Штатах.
This scenario is based on the assumption that international capital markets will continue to improve, thereby paving the way for larger capital inflows. Такой сценарий основан на предположении о том, что сохранится тенденция к улучшению условий на международных рынках капитала, что будет способствовать большему притоку капитала.
A different trend was also seen in exports of manufactures from Mexico and several Central American and Caribbean countries, which are primarily sold on world markets, especially the United States. Другая тенденция сформировалась также в отношении экспорта продукции перерабатывающей промышленности Мексики и нескольких стран Центральной Америки и Карибского бассейна, которая реализуется в первую очередь на мировых рынках, прежде всего в Соединенных Штатах.
These included a primary emphasis on private sector fund-raising, further revitalization of the cards business, building on corporate alliances, focused investments in the Nordic markets and implementation of pilot projects in electronic commerce. В рамках этих стратегий основное внимание было уделено мобилизации средств частного сектора, дальнейшей активизации продажи почтовых открыток, углублению связей с корпорациями, адресным капиталовложениям на рынках стран Северной Европы и осуществлению экспериментальных проектов в области электронной торговли.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences pointed out that women working in globalized labour markets often found themselves in work environments where there was little or no monitoring of labour standards. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях отметила, что женщины, работающие на глобальных рынках рабочей силы, зачастую оказываются в рабочей среде, где контроль за соблюдением трудовых стандартов практически или полностью отсутствует.
The Meeting highlighted other equally important measures that affected export demand in global markets, such as the rules of origin of preferential schemes, which were too complex and therefore have not only hampered their optimum utilization and market access opportunities but also industrialization of the LDCs. Участники Совещания обсудили также другие не менее важные меры, затрагивающие экспортный спрос на глобальных рынках, такие, как предусматриваемые системами преференций правила происхождения, которые слишком сложны и поэтому не только затрудняют их оптимальное применение и ограничивают возможности доступа к рынкам, но и препятствуют индустриализации НРС.
To achieve this goal, we will actively support Russian businessmen, strongly oppose discrimination against Russia in the world's commodity, services and investment markets and strive for access to the World Trade Organization. В этих целях мы будет оказывать активную государственную поддержку российским предпринимателям, решительно противодействовать дискриминации России на мировых рынках товаров, услуг и инвестиций, добиваться вступления в Всемирную торговую организацию.
A more open trading system can enhance efficiency, facilitate access to new technologies, promote competition on domestic markets, provide possibilities for economies of scale, and help overcome external constraints on economic growth. Более открытая торговая система может повысить эффективность, содействовать доступу к новым технологиям, поощрять конкуренцию на внутригосударственных рынках, открыть возможности для экономии масштаба и содействовать преодолению внешних ограничений для экономического роста.
When the programmes were limited to a small percentage of producers and producer groups, it was possible to provide those services and to obtain higher prices in specialty niche markets. Когда круг участников программ ограничивался небольшой долей производителей и групп производителей, существовала возможность оказывать эти услуги и добиваться более высоких цен на специализированных нишевых рынках.
The speedy pace of globalization, which has given rise to rapid movement in capital markets and to strong competition, has led to practices that tend to restrict trade. Скорые темпы глобализации, которые вызывают быстрые изменения на рынках капиталов и сильную конкуренцию, приводят к практике, которая обычно ограничивает торговлю.
For the first time they will be held jointly with the International Softwood Conference, a private sector organization which reviews softwood markets annually. Впервые это обсуждение будет организовано совместно с Международной конференцией по древесине хвойных пород, организацией частного сектора, которая каждый год проводит обзор положения на рынках древесины хвойных пород.
Under that Accord, the Group agreed to devalue the United States dollar against the Japanese yen and the Deutsche mark through massive interventions in currency markets by their central banks. В рамках этого Соглашения члены Группы договорились о девальвации доллара Соединенных Штатов по отношению к японской иене и немецкой марке на основе принятия их центральными банками широкомасштабных мер вмешательства на валютных рынках.
It is in the interests of Environment Ministries to support these reforms, which facilitate predictable revenues and access to adequate debt finance on private capital markets. Министерства по охране окружающей среды заинтересованы в поддержке этих реформ, которые сделают доходную базу прогнозируемой и откроют доступ к достаточному долговому финансированию на частных рынках капитала.
Stability prevails in financial markets; country risk fell 300 basis points between July and the day De la Rua assumed power; industrial production grew 14.9% in the second half of last year. На ее финансовых рынках преобладает стабильность; показатель риска страны упал на 300 базовых точек между июлем и днем, когда Де Ла Руа приступил к власти; промышленное производство выросло на 14,9% во второй половине прошлого года.
So, what explains the recent rally in US and global asset markets? Итак, что объясняет недавнее ралли на рынках США и рынках глобальных активов?
As it is, the E3RC would pursue two directly related objectives: European energy independence, which would be helped by new energy and environmental technologies, and Europe's increased bargaining power in global markets. E3RC и так преследовало бы две непосредственно связанные цели: европейскую энергетическую независимость, которой помогли бы новая энергия и экологически чистые технологии, и укрепленную рыночную власть Европы на глобальных рынках.
After all, if the crisis in financial markets continues and combines with a dramatic slump in the real economy, the EU could quickly be at risk if it cannot respond politically. Кроме того, если кризис на финансовых рынках продолжится, что будет сопровождаться резким падением в реальном секторе экономики, то ЕС может оказаться под угрозой, если не сможет быстро принять решение на политическом уровне.
The use of modern and internationally acceptable accounting practices may be instrumental in ensuring the marketability of bonds and other security issued by the concessionaire for the purpose of raising funds in international financial markets. Использование современных и международно признанных процедур отчетности может сыграть важную роль в обеспечении возможности размещения облигаций и других ценных бумаг, выпущенных концессионером, на рынке в целях мобилизации средств на международных финансовых рынках.
Mr. BURMAN (United States of America) said that the draft Convention on Assignment in Receivables Financing could significantly increase the availability of commercial credits to many markets. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что проект Конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность может существенно расширить доступ к коммерческим кредитам на многих рынках.
After the outbreak of turbulence in financial markets last year, the European Central Bank immediately provided ample liquidity to calm the situation, and has continued to do so ever since. Сразу после всплеска волнений на финансовых рынках в прошлом году Европейский центральный банк предоставил достаточно ликвидности для успокоения ситуации, и с тех пор продолжал это делать.
That fact had been demonstrated in the case of Latin America and the Caribbean, where progress in social development had been dramatically affected by the turbulence on the international financial markets and large-scale natural disasters. Этот факт наглядно проявился в Латинской Америке и Карибском бассейне, где прогресс в социальном развитии был резко ограничен в результате потрясений на международных финансовых рынках и крупномасштабных стихийных бедствий.
Obama's long-run budget calls for much higher spending, higher taxes, and an explosion of debt that will crowd out borrowing in capital markets by private companies, state and local governments, and developing countries. Долгосрочный бюджет Обамы подразумевает еще большие затраты, более высокие налоги и огромный рост долга, что приведет к тому, что заимствование денег на фондовых рынках будет вытеснено частными компаниями, государством и местными органами власти, а также развивающимися странами.