| Enterprises from transition economies have difficulties in meeting such contractual obligations particularly in the regional markets due to transport and transit difficulties. | Предприятия стран с переходной экономикой испытывают трудности с выполнением таких контрактных обязательств, в особенности на региональных рынках, ввиду транспортных и транзитных проблем. |
| The information "institutions" (and related skills) that support credit markets elsewhere are largely missing. | Во многом недостает "информационных институтов" (и соответствующих квалифицированных кадров), которые выполняют вспомогательную функцию на кредитных рынках в других регионах. |
| Since 60 per cent of the world population live in Asia, that trend has the potential to severely stress global food markets. | Поскольку 60 процентов населения мира проживает в Азии, эта тенденция может серьезно сказаться на глобальных рынках продовольствия. |
| This institutional capacity in trade support services will address both the constraints on the supply side and the need for promotional activities in external markets. | Такой институциональный потенциал в сфере вспомогательных торговых услуг будет охватывать как проблемы предложения, так и необходимость рекламно-пропагандистской деятельности на внешних рынках. |
| Interest rates applied to developing countries were far in excess of those prevailing on the international financial markets of the day. | Ставки процента, применявшиеся для развивающихся стран, значительно превышали уровень, преобладавший в то время на международных финансовых рынках. |
| Such fostering is necessary since low wages cannot be relied upon indefinitely as an element of competition in world markets. | Это развитие является необходимостью, поскольку дешевая рабочая сила не может бесконечно служить конкурентным преимуществом на мировых рынках. |
| In the countries in transition, establishing prices which reflect market realities will play a crucial role in improving efficiency in those markets. | В странах с переходной экономикой установление цен, отражающих реальности рынка, будет играть решающую роль в повышении эффективности использования энергии на этих рынках. |
| In particular, countries in transition require assistance in introducing criteria for eco-products so that they can protect and develop their shares of growing environmental markets. | В частности, страны с переходной экономикой нуждаются в помощи при внедрении критериев для экотоваров, с тем чтобы они могли сохранить и расширить свою долю на расширяющихся экологических рынках. |
| In any event, whatever action is taken by multilateral creditors, it should not undermine their standing in financial markets. | В любом случае, какие бы меры ни принимали многосторонние кредиторы, эти меры не должны подрывать их позиции на финансовых рынках. |
| Enormous efforts have also been made to open up new markets and obtain better international terms for products of developing countries. | Кроме того, предпринимаются огромные усилия по расширению новых рынков и обеспечению более благоприятных условий для сбыта продукции развивающихся стран на международных рынках. |
| Measures to overcome deficiencies in markets for supply of inputs can play an important role in enhancing their availability to SMEs. | Важную роль в расширении обеспеченности МСП этими ресурсами могут сыграть меры по преодолению недостатков на рынках предложения этих ресурсов. |
| A package of measures was needed to assist the LDCs to compete in world markets. | Чтобы помочь НРС в ведении конкурентной борьбы на мировых рынках, требуется целый пакет мер. |
| First, growth in world population and income will be important determinant factors in the longer-term trends in commodity markets. | Во-первых, важным определяющим фактором в долгосрочных тенденциях на рынках сырьевых товаров явится рост численности населения и уровня доходов. |
| Experts from governments and industry reported on developments in their national markets and the activities of companies. | ЗЗ. Эксперты от правительственных учреждений и предприятий отрасли сообщили о последних изменениях на рынках их стран и о деятельности компаний. |
| This quarterly review discusses recent developments in 34 primary commodity markets including iron ore and steel, and their likely impact on prices. | В этом новом ежеквартальном обзоре рассматриваются последние изменения на рынках 34 первичных сырьевых товаров, включая железную руду и сталь, и их вероятное влияние на цены. |
| Although there is scope for expansion in the latter markets, they have not as yet followed the Japanese example. | Хотя на этих рынках имеются возможности для роста, они пока что не последовали примеру Японии. |
| The Bank will extend direct credit to African exporters through pre- and post-shipment export finance and insurance to cover risks in African markets. | Банк будет предоставлять прямые кредиты африканским экспортерам по линии программ предотгрузочного и послеотгрузочного экспортного финансирования, а также обеспечивать страховое покрытие рисков на африканских рынках. |
| A third obstacle to regional capital market cooperation is the diversity of the supervision standards of capital markets. | Третий фактор, препятствующий развитию регионального сотрудничества между рынками капиталов, - разнообразие норм контроля на рынках капиталов. |
| This could also become a basis for other developing countries in restructuring and re-orientating their own policies on capital markets. | Это могло бы также послужить основой для других развивающихся стран в деле перестройки и переориентации их собственной политики на рынках капиталов. |
| It examines how closer regulation and supervision of insurance markets may yield benefits in terms of market development and consumer protection. | В нем анализируется вопрос, как более активное регулирование и надзор на рынках страхования могут приносить выгоды с точки зрения развития рынка и защиты потребителей. |
| Specific environmental requirements emerging from external markets may be of relatively limited environmental benefit to developing countries. | Специфические экологические требования на внешних рынках могут иметь относительно ограниченную экологическую ценность для развивающихся стран. |
| Nevertheless, consumer preferences for environmentally friendly products, though not uniform across markets in developed countries, may have competitiveness effects. | Тем не менее предпочтения, отдаваемые потребителями экологичным товарам, хотя они и не одинаковы на разных рынках развитых стран, могут оказывать свое влияние на конкурентоспособность. |
| The creation of such relationships, particularly on a long-term basis, helps Indian firms to establish themselves in German markets. | Налаживание подобных связей, в частности на долгосрочной основе, позволяет индийским компаниям утвердиться на германских рынках. |
| The commitments will reduce the distortion in world markets for these products arising from the long history of protection of farmers in DMECs. | Указанные обязательства уменьшат диспропорции на мировых рынках этих товаров, создавшиеся в результате длительной практики защиты фермеров в РСРЭ. |
| Structural changes in the markets, however, have exerted considerable pressure in some market segments fostering inflationary trends. | Однако структурные изменения на рынках оказали значительное давление на некоторые элементы рынков и способствовали усилению инфляционных тенденций. |