| The improved economic performance of most ESCWA member countries in 1996 was reflected in the surge of activities in their respective stock markets. | Улучшение экономических показателей в большинстве стран - членов ЭСКЗА в 1996 году нашло отражение в резком повышении активности на их соответствующих фондовых рынках. |
| It is noted that as of June 1997 foreign funding committed amounted to $4.7 billion, of which $1,050 million drawn from capital markets. | Отмечается, что по состоянию на июнь 1997 года принятые обязательства по внешнему финансированию составили 4,7 млрд. долл., в том числе 1050 млн. мобилизованы на рынках капитала. |
| Multilateral development banks raised their borrowing on the markets, indicating a larger capacity on their part to disburse funds to developing and transition economies through their non-concessional windows. | Многосторонние банки развития увеличили объем операций по предоставлению займов на этих рынках, что свидетельствует об имеющихся у них более значительных возможностях предоставлять средства развивающимся странам и странам с переходной экономикой через их механизмы коммерческого кредитования. |
| This greatly constrains the ability of the developing countries to access Western markets and reap the fruits of globalization, which must benefit all States without exception. | Это резко ограничивает возможности развивающихся стран в плане сбыта своих товаров на западных рынках и использования плодов глобализации, от которых должны получать выгоды все без исключения государства. |
| And fourthly, the rules regarding international trade must take into account the great disparity in the ability of developing and developed countries to compete in global markets. | И в-четвертых, правила международной торговли должны учитывать серьезное различие в способности развивающихся и развитых стран соревноваться на глобальных рынках. |
| I know that with its small, open economy, my country's development is directly influenced by developments in world markets for our products. | Мне известно, что развитие моей страны, с ее малой и открытой экономикой, находится в прямой зависимости от событий, происходящих на мировых рынках нашей продукции. |
| Women enabled to seize opportunities arising from globalization and trade through, for example, moving into non-traditional activities and new expanding markets. | ∙ Обеспечение того, чтобы женщины могли использовать возможности, возникающие в результате глобализации и торговли, путем, например, осуществления нетрадиционных видов деятельности и предложения своего труда на новых расширяющихся рынках. |
| It is this compositional mismatch that makes it difficult - if not impossible - to substitute domestic demand for export demand in the event of a disturbance on foreign markets. | Именно такое структурное несоответствие затрудняет, если не делает невозможным, замену экспортного спроса внутренним в случае нарушений на внешних рынках. |
| The globalization process, which has been characterized by imbalances and occasional disruptions in financial markets, brings the issue of market stabilization to the fore. | Процесс глобализации, который характеризуется несбалансированностью и периодическими кризисными явлениями на финансовых рынках, ставит на первый план вопрос о стабилизации рынка. |
| Before the crisis, market analysts saw the emerging economies of East Asia as "doing everything right" and the risk of investing in those markets seemed manageable. | До начала кризиса рыночные аналитики считали, что страны Восточной Азии с формирующейся экономикой «все делают правильно», и риск, связанный с размещением инвестиций на этих рынках, представлялся регулируемым. |
| Why, had the markets not priced in the true risks? | Почему реальные риски не были отражены в ценах на этих рынках? |
| There has also been a dramatic increase in the coverage of tariff bindings in developing country markets from 13 to 61 per cent of industrial imports. | Было также отмечено резкое расширение сферы охвата связанных тарифов на рынках развивающихся стран: доля связанного импорта возросла с 13 до 61 процента. |
| In certain markets, many agricultural and food industry products and textiles and clothing are excluded from the GSP or subject to ceilings. | На некоторых рынках многие виды продукции сельского хозяйства и пищевой промышленности, а также текстильные изделия и одежда либо исключены из ВСП, либо подпадают под действие тарифных лимитов. |
| If implemented correctly, the end result would be a sustaining business base that would be capable of competing in global markets. | Если такой проект будет выполнен с соблюдением всех требований, то в конечном счете он заложит устойчивую основу для деловой практики, которая позволит конкурировать на мировых рынках. |
| While global financial integration had its positive aspects, it posed enormous challenges to some developing countries, particularly in view of the fluctuating international financial markets. | Хотя глобальная финансовая интеграция имеет свои положительные аспекты, она ставит колоссальные проблемы перед некоторыми развивающимися странами, в особенности в связи с колебаниями на международных финансовых рынках. |
| Uncertainty about the future, possible policy weaknesses on the part of Governments and exuberant behaviour on the part of markets make it difficult to eliminate the incidence of financial crises. | Неопределенность в отношении будущего, возможная слабость политики, проводимой правительствами, и неожиданные положительные изменения на рынках затрудняют попытки сократить число финансовых кризисов. |
| One of the additional benefits of certification might be that it would allow timber exporters to avoid losses of market share and revenues in environmentally sensitive markets. | Одно из дополнительных преимуществ сертификации, возможно, заключается в том, что она позволит экспортерам лесоматериалов избегать сокращения рыночной доли и поступлений на тех рынках, где соблюдаются экологические требования. |
| Some people (men and women) also work as street vendors or in markets. | Определенный процент перуанских мужчин и женщин занимается также уличной торговлей или торговлей на рынках. |
| The surveys were conducted by Liberian health workers in four types of setting: high schools, markets, displaced persons camps, and urban communities in Monrovia. | Опрос проводился работниками здравоохранения Либерии на четырех уровнях: в средних школах, на рынках, в лагерях перемещенных лиц и городских общинах Монровии. |
| European markets also suffered a correction in the fourth quarter of 1997 as investors worried about the impact of a sharp downturn in exports to Asia. | В четвертом квартале 1997 года на европейских рынках также произошла коррекция, поскольку инвесторы опасались последствий резкого сокращения экспорта в страны Азии. |
| However, the financial crisis in the second half of 1997 dragged down almost all equity markets in the region to end the period sharply lower. | Однако финансовый кризис во второй половине 1997 года вызвал падение почти на всех фондовых рынках региона до уровня гораздо ниже, чем в начале периода. |
| Since the end of the reporting period, worldwide economic growth has slowed but inflation remains low and interest rates continue to decline in major markets. | По окончании отчетного периода темпы экономического роста в мире замедлились, однако инфляция остается низкой и процентные ставки на основных рынках продолжают снижаться. |
| This has led to the realization that opening up to international trade will not by itself increase the share of developing-country exports in the world markets. | В результате страны пришли к пониманию того, что само по себе открытие экономики по отношению к международной торговле не приведет к увеличению доли экспорта развивающихся стран на мировых рынках. |
| Many of the development gains arising from global market and trade negotiations depend on the ability of developing countries to respond to new opportunities existing in foreign markets. | Во многих случаях реализация выгод для процесса развития, создаваемых глобальными переговорами о рынках и торговле, зависит от того, сумеют ли развивающиеся страны откликнуться на новые возможности, существующие на иностранных рынках. |
| In what segments of the environmental industry could your country successfully compete in international or regional markets? | С какими сегментами экоиндустрии могла бы успешно конкурировать ваша страна на международных или региональных рынках? |