| That type of presentation was common in some markets where it did not cause any phytosanitary problems. | Такого рода товарный вид встречается на некоторых рынках, где это не приводит к возникновению каких-либо фитосанитарных проблем. |
| Reaching women in rural markets presents an additional set of challenges. | Еще один комплекс проблем ставит задача охвата женщин на сельских рынках. |
| Maximizing economic output and increasing competitiveness in global markets require that all labour resources be fully and efficiently used. | Максимизация выпуска продукции и повышение конкурентоспособности на глобальных рынках требуют полного и эффективного использования всех трудовых ресурсов. |
| Reflecting the positive growth profile, labour markets have mostly recovered from the crisis. | Проявлением позитивных тенденций роста стало то, что в послекризисный период положение на рынках труда преимущественно выправилось. |
| Consequently, middle-income countries experienced severe turbulence in financial markets, even though they were not at the epicentre of the crisis. | Вследствие этого страны со средним уровнем дохода столкнулись с резкими потрясениями на финансовых рынках, хотя и не были в эпицентре кризиса. |
| The recent signs of bottoming out and uneven optimism in equity markets should not mask serious remaining challenges to global prospects and industrial development. | Появившиеся в последнее время признаки начала подъема и незначительного оптимизма на рынках акционерного капитала не должны заслонять сохраняющиеся серьезные трудности с точки зрения мировых перспектив и промышленного развития. |
| Crisis in international financial markets and the resulting economic recession. | е) кризис на международных финансовых рынках и вызванный этим кризисом спад экономики. |
| IASB has also issued additional technical guidance on the determination of fair values of financial assets in illiquid or inactive markets. | МССУ выпустил также дополнительное техническое руководство по определению справедливой стоимости финансовых активов на неликвидных или неактивных рынках. |
| This includes quoted prices for similar assets or liabilities in active markets. | В эту группу входят котировальные цены на сходные активы или обязательства на активных рынках. |
| During periods of declining markets, entities are required to continue measuring their financial instruments by applying fair value measurement requirements. | В условиях спада на рынках хозяйственные единицы должны продолжать осуществлять оценку своих финансовых инструментов на основе требований об оценке по справедливой стоимости. |
| In particular, they were regional players, and often invested substantially in regional markets. | В частности, они играют важную роль на региональном уровне и часто осуществляют значительные инвестиции на региональных рынках. |
| As a result, African farmers have to compete with cheap imports on their domestic markets. | В результате африканским крестьянам приходится конкурировать с дешевой импортной продукцией на своих внутренних рынках. |
| One representative pointed out that the only way to ensure mercury reductions in domestic markets was via trade restrictions. | Один из представителей отметил, что единственный путь обеспечить сокращение объемов ртути, имеющихся на внутренних рынках, лежит через ограничение торговли. |
| Trade in mercury facilitates its ready supply in many domestic markets, keeping prices low and demand high. | Торговля ртутью упрощает доступ к ртути на многих внутренних рынках, способствует удержанию цен на низком, а спроса - на высоком уровне. |
| Explain what alternatives were investigated are available in the domestic markets and why they were are not considered adequate. | Пояснить, какие имеются альтернативы на внутренних рынках и почему они не считаются адекватными. |
| This more conservative approach is warranted due to the current unprecedented level of risk in credit markets. | Подобный более консервативный подход является оправданным, учитывая тот беспрецедентный уровень риска, который сложился в настоящее время на рынках кредитов. |
| Plans and programmes for assistance of production initiatives permitting their competitive integration into domestic and foreign markets formulated and in operation. 2. | Разработаны и реализуются планы и программы поддержки этих инициатив с целью их конкурентоспособной интеграции на внутреннем и внешних рынках. |
| Although the Government of the Russian Federation was not a significant borrower on international capital markets, its private sector was. | Правительство Российской Федерации не было крупным заемщиком на международных рынках капитала, однако ее частный сектор был. |
| The backdrop to all this is a liquidity squeeze in local credit markets. | Все это происходит в условиях острого дефицита ликвидности на местных кредитных рынках. |
| This would give flexibility to traders to pack fruit according to sizing preferences of their destination markets. | Это позволит торговым предприятиям гибко подходить к упаковке плодов с учетом предпочтений, сложившихся на их рынках сбыта в отношении методов калибровки. |
| In a context of tight international financial markets, this combination of factors is a source of vulnerability. | В условиях тяжелого положения на международных финансовых рынках сочетание этих факторов является причиной уязвимости. |
| An additional constraint on economic activity stems from the tight conditions in corporate credit markets. | Дополнительным сдерживающим фактором для экономической активности являются жесткие условия на корпоративных кредитных рынках. |
| Net portfolio equity investments reversed to outflows from emerging economies, as international investors reacted aggressively to the sell off in the equity markets worldwide. | Чистый приток портфельных инвестиций сменился их оттоком из стран с формирующейся экономикой, поскольку иностранные инвесторы резко отреагировали на всплеск продажи активов на фондовых рынках во всем мире. |
| The Director welcomed the positive developments of the CMM markets and carbon mitigation projects since the third meeting of the Group of Experts. | Директор приветствовал позитивные изменения на рынках ШМ и в проектах по сокращению выбросов углерода с момента завершения третьего совещания Группы экспертов. |
| To facilitate transparency in real estate markets and prevent land speculation, urban planning schemes should be prepared and implemented. | С целью повышения транспарентности на рынках недвижимости и предотвращения спекуляции землей следует готовить и осуществлять схемы городского планирования. |