Comparator salary surveys for General Service staff are designed to track trends in labour markets over time and enable the United Nations to adequately compensate staff relative to local conditions. |
Проводимые для определения размеров окладов сотрудников категорий общего обслуживания обследования условий у компаратора направлены на отслеживание тенденций на рынках труда с течением времени и позволяют Организации Объединенных Наций обеспечивать сотрудникам достаточное вознаграждение с учетом местных условий. |
Data from the Annual Reports Questionnaires shows that more seizures are occurring closer to the point of production rather than in the traditional consumer markets. |
Данные ответов на вопросник к ежегодным докладам показывают, что больший объем изъятий имеет место быть в непосредственной близости от места производства наркотиков, а не на традиционных потребительских рынках. |
This has been associated with a concomitant increase in foreign participation in domestic markets for government debt for a number of large developing countries, and a rapid increase in corporate issues abroad. |
Это связано с сопутствующим увеличением иностранного участия на отечественных рынках правительственной задолженности в случае ряда крупных развивающихся стран и быстрым ростом выпуска ценных бумаг корпораций за границей. |
It is an important source of external finance and foreign exchange for many such countries that are unable to access financial resources on international capital markets. |
Она является важным источником внешнего финансирования и иностранной валюты для многих таких стран, которые не имеют доступа к финансовым ресурсам на международных рынках капитала. |
However, the long-lasting effects of the global financial and economic crisis and the slow and uneven recovery of the global economy continue to have a negative impact on labour markets in many countries. |
Однако долгосрочные последствия мирового финансово-экономического кризиса и медленные и неравномерные темпы восстановления мировой экономики по-прежнему негативно сказываются на рынках труда во многих странах. |
(a) Exchange information on current and future regulatory requirements for EVs in different markets |
а) обмен информацией о существующих и будущих нормативных требованиях к ЭМ на различных рынках; |
Speakers referred to the increasing challenge posed by the growth in methamphetamine abuse, and expressed their concern over the encroachment being made by new psychoactive substances in illicit drug markets. |
Выступавшие обратили внимание на обостряющуюся проблему роста масштабов злоупотребления метамфетамином и выразили обеспокоенность по поводу появления новых психоактивных веществ на рынках запрещенных наркотиков. |
To respond to current or emerging issues, such as heightened volatility in international financial markets, UNCTAD periodically publishes policy briefs or theme-led online essays. |
Для освещения актуальных и возникающих вопросов, например возросшей волатильности на международных финансовых рынках, ЮНКТАД периодически выпускает аналитические записки и тематические онлайновые рефераты. |
In conjunction with a global target, time is needed for alternative technologies to be commercialized, validated and become available in developing country markets. |
В связи с установлением глобальной цели требуется определенное время для коммерческого внедрения, проверки и обеспечения наличия альтернативных технологий на рынках развивающихся стран. |
UNCTAD is also participating in the new Agricultural Market Information System, following a G20 initiative to help increase transparency in food markets and to reduce price volatility. |
ЮНКТАД участвует также в новой Системе информации о сельскохозяйственных рынках, созданной по инициативе Группы 20 в целях повышения транспарентности продовольственных рынков и ослабления волатильности цен на них. |
Addressing imperfections in credit markets that make it difficult for enterprises to access loans at affordable interest rates is crucial for boosting investment in African countries. |
Важнейшее значение для наращивания инвестиций в африканских странах имеет устранение перекосов на кредитных рынках, осложняющих для предприятий получение займов по приемлемым процентным ставкам. |
In developed country markets, tariff peaks and tariff escalation in sectors such as agriculture continue to pose significant barriers to the exports of many developing countries. |
На рынках развитых стран тарифные пики и тарифная эскалация в таких секторах, как сельское хозяйство, продолжают создавать значительные барьеры для экспорта многих развивающихся стран. |
Moreover, social media and communications tools may be used to coach consumers, particularly in regulated markets, to assist consumers in switching suppliers. |
Кроме того, для инструктирования потребителей по вопросам смены поставщиков, в частности на регулируемых рынках, могли бы использоваться социальные сети и средства массовой коммуникации. |
Box 6. Australia: Benefits of the National Competition Policy for consumers in deregulated markets |
Вставка 6: Австралия: Выгоды для потребителей от национальной политики в области конкуренции на дерегулированных рынках |
The experience of the Netherlands authority has shown that problems identified in financial markets are often solved by empowering consumers rather than by imposing product or other types of regulations. |
Опыт Органа Нидерландов показывает, что проблемы, выявленные на финансовых рынках, часто решаются путем расширения прав и возможностей потребителей, а не введения норм в отношении продукции или каких-либо других правил. |
Consultations were also held with the Directorate-General for Competition of the European Commission on case investigations of the markets of pharmaceutical products and automobiles. |
Кроме того, консультации проводились с Генеральным директоратом по вопросам конкуренции Европейской комиссии в рамках расследований дел на рынках фармацевтической продукции и автомобилей. |
In particular, the effective regulation of foreign firms has become a particularly salient issue when there is a substantial presence of foreign banks in domestic financial markets. |
В частности, действенное регулирование иностранных фирм становится особо важным вопросом в случаях существенного присутствия иностранных банков на внутренних финансовых рынках. |
It was mentioned that foreign suppliers often exhibited major presence in developing country markets and could have a bearing on efforts aimed at national inclusion. |
Было отмечено, что зарубежные поставщики нередко широко представлены на рынках развивающихся стран и могут влиять на усилия, прилагаемые для повышения доступности финансовых услуг в стране. |
Taking note of all relevant voluntary initiatives aimed at improving transparency in commodity markets and mitigating the impact of excessive price volatility, |
принимая к сведению все соответствующие добровольные инициативы, направленные на повышение прозрачности на рынках сырья и смягчение последствий чрезмерной изменчивости цен, |
(c) That private-sector involvement and expert knowledge on relevant markets is vital; |
с) крайне необходимо обеспечить участие частного сектора и наличие экспертных знаний о соответствующих рынках; |
Those problems had been compounded by new challenges such as volatility in global markets, energy and commodity prices, and food insecurity. |
Эти проблемы усугубляются новыми вызовами, такими как нестабильность на мировых рынках, волатильность цен на энергоносители и сырьевые товары и отсутствие продовольственной безопасности. |
Such shocks to financial markets could move quickly to the real economy in developed and emerging economies and derail world economic growth. |
Такие потрясения на финансовых рынках могут быстро отразиться на реальной экономике в развитых странах и странах с формирующейся рыночной экономикой и свести на нет мировой экономический рост. |
Saudi Arabia was doing its utmost to promote dialogue between energy producers and consumers and was constantly working to ensure stability in global oil markets. |
Саудовская Аравия делает все возможное, чтобы содействовать диалогу между производителями и потребителями энергии, и постоянно прилагает усилия для обеспечения стабильности на мировых нефтяных рынках. |
Methamphetamine remained widely available in North America and Asia and the Pacific but also appeared to spread to new markets, with global seizures increasing significantly. |
Метамфетамин был по-прежнему широко доступен в Северной Америке и в странах Азиатско-Тихоокеанского региона, но также, как представляется, появлялся на новых рынках, причем общемировой объем его изъятий существенно возрос. |
Furthermore, the ongoing volatility in food, energy and financial markets show the complex and interrelated nature of modern day economic crises. |
Кроме того, сохраняющаяся нестабильность на рынках продовольствия, энергетических и финансовых рынках указывает на сложный и взаимосвязанный характер современного экономического кризиса. |