| The amount of money involved in drug-trafficking is assuming such proportions that it is now capable of tainting or destabilizing global financial markets. | Объем денежных средств, вовлеченных в торговлю наркотиками, достиг таких масштабов, что сейчас это может стать причиной обострения или дестабилизации положения на глобальных финансовых рынках. |
| The World Bank Publication is a compendium of development data on people, environment, economy, states and markets, and global linkages. | Это издание представляет собой сборник данных о населении, окружающей среде, экономике, государствах и рынках, а также глобальных взаимосвязях. |
| Sharp competition in liberalized markets had already had a negative impact on some enterprises which previously had enjoyed some measure of domestic protection. | Сильная конкуренция на либерализованных рынках уже оказала неблагоприятное воздействие на ряд национальных предприятий, которые ранее имели определенную защиту. |
| Attention should also be given to the increasing participation of developing countries in the global economy and global financial markets. | Внимание следует также уделять расширению участия развивающихся стран в мировой экономике и в операциях на мировых финансовых рынках. |
| As recent events in the international financial markets had shown, an open economy could not in itself guarantee growth. | Таким образом, как показали последние события на международных финансовых рынках, одной политики открытия экономики недостаточно для поощрения развития. |
| The international community must work together towards a long-term solution to the instability in financial markets. | Международное сообщество должно совместно вести поиски долгосрочного решения проблемы нестабильности на финансовых рынках. |
| At the same time, measures directed at maintaining or reviving confidence in capital markets were not sufficient. | В то же время меры, направленные на сохранение и укрепление доверия на рынках капитала, недостаточны. |
| The deeper content and multisectoral cooperation now in evidence enhances the participatory capacities of developing countries in the global markets. | Наблюдаемое сегодня углубление содержания и многосекторальное сотрудничество способствуют созданию более благоприятных возможностей участия развивающихся стран в деятельности на глобальных рынках. |
| Accordingly, no provision is made under the subsection for travel for promotion in new markets. | Поэтому по данному подразделу не предусматривается выделение ассигнований на поездки с целью рекламирования продукции на новых рынках. |
| Changing technologies and economic reforms are creating dramatic shifts in the structure of economies, industries and labour markets throughout the world. | Совершенствование техники и экономические реформы вызывают кардинальные перемены в структуре экономики, промышленности и рынках рабочей силы во всем мире. |
| Encourage and support the creation of spin-offs in space and non-space markets; | поощрять и поддерживать предложение о создании побочных выгод на рынках космических и некосмических услуг; |
| When employment in local labour markets is not found, households holding land can work their own plots. | Когда не удается найти работу на местных рынках рабочей силы, владельцы наделов земли могут обрабатывать свои собственные участки. |
| Labour market reforms were introduced to eliminate rigidities in local labour markets and increase the demand for labour. | Реформы рынков труда проводились с целью устранения элементов жесткости на местных рынках труда и увеличения спроса на рабочую силу. |
| In most transition economies, enterprises can hardly hope for sustainable success on world markets without technological upgrading and new production methods. | В большинстве стран с переходной экономикой предприятиям трудно рассчитывать на устойчивый успех на международных рынках без обновления технологии и внедрения новых методов производства. |
| Technical change, particularly rapid technical change, has frequently created substantial displacement in labour markets. | Технические изменения, прежде всего стремительное развитие техники, зачастую приводят к значительным сдвигам на рынках труда. |
| An aggregate weighted computation of the indices for the fruits and vegetables found in the markets each month was conducted. | Затем с использованием агрегированных весов был произведен расчет индексов по фруктам и овощам, представленным на рынках, за каждый месяц. |
| This is done by combining the survey data with data from the organized markets taken from the agriculture branch. | Эта задача решается путем комбинирования данных обследования с данными об организованных рынках, имеющимися в сельскохозяйственной статистике. |
| Governments intervene in agricultural commodity markets through price support, agricultural taxation and export taxes. | Правительства осуществляют вмешательство на рынках сельскохозяйственной продукции путем поддержки цен, через рычаги налогообложения и взимание экспортных налогов. |
| One challenge is the increased exposure of domestic economies to the volatility of the international financial markets. | Одна из проблем заключается в том, что национальная экономика стала сильнее подвержена воздействию колебаний на международных финансовых рынках. |
| For third countries, there may be important risks of investment diversion arising from preferential liberalization or the incentives to invest in large regional markets. | Преференциальная либерализация и наличие факторов, стимулирующих размещение инвестиций на крупных региональных рынках, могут быть сопряжены со значительными рисками для третьих стран в результате переориентации инвестиционных потоков. |
| In contrast, the poor export performance of most other LDCs suggests that they remain in a weak position to compete on liberalised global markets. | В отличие от этого, неблагоприятное состояние экспортного сектора большинства других НРС означает, что они по-прежнему располагают весьма ограниченными возможностями для того, чтобы успешно конкурировать на либерализованных глобальных рынках. |
| These analyses require an understanding of markets, processes, potentials and costs of emissions abatement, and ecological sensitivities. | Такой анализ требует понимания положения на рынках, процессов, потенциальных возможностей и издержек борьбы с выбросами, а также точного учета экологических факторов. |
| The energy system in Portugal has undergone major restructuring to meet increasing energy demand and increased dynamics in EU energy markets. | В настоящее время осуществляется крупная перестройки энергетической системы Португалии с целью удовлетворения все возрастающего энергетического спроса и потребностей, связанных с возрастающим уровнем экономической динамики на энергетических рынках ЕС. |
| UNPA will continue its efforts to expand the operations in the philatelic markets in other regions. | ЮНПА будет и далее прилагать усилия, направленные на расширение операций на филателистических рынках других регионов. |
| While there are important new trends in labour markets, a number of old problems persist. | Несмотря на наличие новых важных тенденций на рынках труда, сохраняется ряд старых проблем. |