The SVS is responsible for the supervision of all activities and entities involved in Chilean securities and insurance markets, including enforcement of compliance with all laws, regulations and by-laws. |
На СВС возложена ответственность за осуществление надзора за всей деятельностью, связанной с рынками ценных бумаг и страхования в Чили, и всеми организациями, работающими на таких рынках, включая обеспечение соблюдения всех законов, постановлений и подзаконных актов. |
These organizations include private institutions, insurance institutions and other organizations whose securities may be exchanged in organized markets. |
Эти организации включают частные учреждения, страховые компании и другие организации, чьи ценные бумаги могут быть предметом торговли на организованных рынках. |
The common thread is that most rural women are unpaid family workers or self-employed in low-paying sale of products in local markets. |
Общим является то, что большинство сельских женщин являются неоплачиваемыми работниками семейных предприятий или самозанятыми в низкооплачиваемой продаже продуктов на местных рынках. |
2011 was a tumultuous year in the financial markets, with financial authorities and investors focused on ways that the euro zone crisis might be resolved. |
2011 год был неспокойным годом на финансовых рынках, когда финансовые органы и инвесторы прилагали все усилия для поиска путей преодоления кризиса еврозоны. |
The Fund continues to review its exposure in these markets in search of suitable investment instruments while taking into account the overall investment criteria and strategy of the Fund. |
Фонд продолжает изучать риски на этих рынках в поисках подходящих инвестиционных инструментов с учетом общих критериев инвестиционной деятельности и своей стратегии. |
At their best, the criteria and operational sub-criteria were dead letters unless there was genuine change in finance and the markets. |
В лучшем случае критерии и оперативные подкритерии останутся мертвой буквой, если только не произойдет реальных изменений в финансовой сфере и на рынках. |
Despite those initiatives, young people continued to be marginalized in African labour markets as countries struggled to create jobs for a growing population. |
Несмотря на эти инициативы и усилия стран по созданию рабочих мест для растущего населения, маргинализация молодежи на африканских рынках труда продолжается. |
Special attention should be given to rural youth, who often have difficulty competing in urban job markets since they lack necessary training and skills. |
Особого внимания заслуживает сельская молодежь, которая зачастую проигрывает в конкурентной борьбе на городских рынках труда из-за отсутствия необходимой подготовки и навыков. |
Yet, recent developments in global labour markets had created economic insecurity and inequality, adversely affecting efforts to halve extreme poverty by 2015. |
Недавние изменения на глобальных рынках труда создали экономическую нестабильность и неравенство, негативным образом повлияв на усилия по ликвидации крайней нищеты к 2015 году. |
While preferences are diminishing through regional and multilateral liberalization, they continue to represent a critical competitive edge for them in major developed country markets. |
Хотя преференции сокращаются в результате региональной и многосторонней либерализации, для этих стран они по-прежнему представляют собой важное конкурентное преимущество на рынках крупных развитых стран. |
Keynote speakers will discuss China's markets and highlight findings from the lead policy chapter in the Forest Products Market Review, 2005-2006. |
Основные докладчики обсудят положение на рынках Китая и изложат выводы, которые содержатся в главе Обзора рынка лесных товаров, 2005-2006 годы, посвященной вопросам политики. |
Assist countries in annual overview publications on forest resources, forest products markets and policy institutions and instruments |
оказывать помощь странам в деле проведения ежегодного обзора публикаций о лесных ресурсах, рынках лесных товаров и директивных органах и механизмах, |
Additionally, neither the transport trends nor the performance of the inland navigation sector in these markets show any signs of convergence. |
При этом, ни существующие транспортные тенденции, ни функционирование внутреннего водного транспорта на этих рынках, не проявляют никаких признаков объединения. |
The infrastructure on the main European markets, particularly on the Rhine River, is very well developed and provides excellent links to seaports, logistics centres and intermodal nodes. |
Инфраструктура на основных европейских рынках, в особенности на реке Рейн, развита очень хорошо и обеспечивает отличные связи с морскими портами, логистическими центрами и интермодальными узлами. |
Under-capitalization of private companies in the region, combined with years of insufficient investment and neglected maintenance has contributed to the deterioration of the inland navigation fleet in these markets. |
Нехватка средств частных компаний в этом регионе в сочетании с многолетним недостаточным инвестированием и пренебрежением к содержанию и обслуживанию судов способствовали ухудшению флота внутреннего водного транспорта на этих рынках. |
Capacity to mobilize and participate in carbon markets |
Потенциал для мобилизации и участия в рынках углерода |
(a) The coal industry is late in pursuing projects within the carbon markets; |
а) отставание угольной промышленности в осуществлении проектов на углеродных рынках; |
This first meeting with the International Softwood Conference offers an occasion to focus on softwood markets. |
Это первое совместное совещание с Международной конференцией по древесине хвойных пород позволяет сосредоточить особое внимание на рынках лесоматериалов хвойных пород. |
Strengthening the competitiveness of the agri-food sector in the domestic and foreign markets |
Ь) усиление конкурентоспособности агропродовольственного сектора на внутреннем и внешнем рынках; |
the expansion of PPPs to foreign markets |
как стимул для их внедрения на зарубежных рынках |
The present uncertainty in financial markets warrants careful monitoring of the economic vulnerability of countries in the region so that any danger signs can be recognized as early as possible. |
Наблюдающаяся в настоящее время на финансовых рынках неопределенность требует внимательного отслеживания экономической уязвимости стран региона для как можно раннего выявления признаков опасности. |
The Commission shared the concerns of the Board over the availability of internationally controlled substances in unregulated markets and the increasing online selling of pharmaceuticals through unlicensed Internet pharmacies. |
Комиссия разделяет обеспокоенность Комитета в связи с доступностью веществ, находящихся под международным контролем, на нерегулируемых рынках и расширением торговли фармацевтическими средствами в режиме онлайн через нелицензированные Интернет-аптеки. |
The activities of FAO range from providing training, education and information on improved agricultural practices and markets to strengthening rural institutions and improving rural labour statistics, including gender-disaggregated statistics. |
Деятельность ФАО включает профессиональную подготовку, обучение и предоставление информации о передовой сельскохозяйственной практике и рынках для укрепления сельских учреждений и улучшения статистики сельского труда, включая статистические данные, дезагрегированные по признаку пола. |
Generating, analysing and disseminating information on the markets for biodiversity; |
Сбор, анализ и распространение информации о рынках, касающихся биологического разнообразия; |
In terms of building supply-side capacity, the possibility of South-South trade could be particularly useful in generating economies of scale in regional developing markets. |
Что касается наращивания производственного потенциала, то возможность торговли Юг-Юг была бы особенно полезна для реализации эффекта масштаба на региональных рынках развивающихся стран. |