Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
Joint actions on the roads and markets as well as in border zones with the scope of fighting against smuggling of excise goods, illegal residence and employment. Совместные действия на дорогах и рынках, а также в пограничных зонах для борьбы с контрабандой акцизных товаров, незаконным проживанием и трудоустройством.
c) What weight should be given to harm to competition in worldwide markets in evaluating the effect of aid to domestic suppliers? с) Какой вес следует придавать отрицательным последствиям для конкуренции на мировых рынках при оценке воздействия помощи при поддержке отечественных поставщиков?
We encourage public/private initiatives that enhance the ease of access, accuracy, timeliness and coverage of information on countries and financial markets, which strengthen capacities for risk assessment. Мы поощряем государственные/частные инициативы, которые содействуют облегчению доступа информации о странах и финансовых рынках, повышению точности и своевременности предоставления такой информации и расширению ее сферы охвата, что укрепляет возможности по оценке рисков.
The Committee notes that one of the many consequences of economic transition is deterioration in the family environment, leading to an increase in homeless children in the streets and markets of Bishkek and other cities. Комитет отмечает, что одним из многочисленных последствий экономического перехода является ухудшение условий семейного окружения, ведущее к увеличению числа бездомных детей на улицах и рынках Бишкека и других городов.
Free market mechanisms alone might not always ensure stable and sustainable conditions for their economies, and support to those countries to enable them to participate in a rapid and accurate exchange of information on commodity markets should continue. Механизмы свободного рынка сами по себе могут и не обеспечить стабильные и устойчивые условия для развития экономики таких стран, и оказание этим странам поддержки, с тем чтобы они могли участвовать в быстром и точном обмене информацией о рынках сырьевых товаров, должно продолжаться.
The International Bureau of Economy and Work, an institute of New Humanity, has been doing research on the Tobin Tax as a means of circumventing the present lack of regulation on speculative transactions in the international capital markets. Международное бюро экономики и труда, являющееся одним из институтов организации «Новое человечество», проводит исследование по вопросу о «налоге Тобина» как средстве решения существующей в настоящее время проблемы недостаточного регулирования спекулятивных операций на международных рынках капитала.
Prevailing economic theories based on privatization, liberalization and deregulation had shown themselves to be wanting in the highly diverse economies and markets in the world and failed to take into account the often decisive role played by external factors. Сами широко распространенные экономические теории, основывающиеся на приватизации, либерализации и дерегулировании, оказались неадекватными в странах мира с большими различиями в экономике и на рынках, и они не смогли обеспечить учет роли внешних факторов, которые часто имеют решающее значение.
These considerations are even more pertinent now, taking into account the wide fluctuations in the financial markets and currencies during the period under review. Эти соображения особенно актуальны в настоящее время с учетом значительных колебаний на финансовых рынках и колебаний курсов валют в течение рассмотренного периода.
The bond markets rallied during the April to August period and continued to offer good returns in the United States and Europe as short-term interest rates continued to decline. На рынках облигаций в период с апреля по август наблюдался резкий подъем, и облигации приносили хорошие прибыли в Соединенных Штатах и в Европе, поскольку ставка процента по краткосрочным займам продолжала снижаться.
Decision: The Ad Hoc Group agreed unanimously on the importance of cleaner coal technologies and their role in ensuring an ongoing role for coal in the emerging energy markets. Решение: Специальная группа единодушно согласилась с важностью экологически чистых угольных технологий и их ролью в обеспечении того, чтобы уголь продолжал играть свою роль на формирующихся энергетических рынках.
A set of conclusions and recommendations will be developed for submission to key policy makers with a view to defining the future role of domestic coal in the non-power markets in Central and Eastern Europe. Будет подготовлен комплекс выводов и рекомендаций для представления директивным органам с целью определения будущей роли отечественного угля на неэнергетических рынках в Центральной и Восточной Европе.
Today, in a world led by financial markets, trade exchanges and investments of unprecedented scope, a number of developing countries are being marginalized from world economic developments. В современном мире, основанном на финансовых рынках, торговых обменах и инвестициях, достигших беспрецедентного масштаба, целый ряд развивающихся стран оказались за рамками международного процесса развития.
State interventions can take many forms: VAT reduction, subsidies, borrowing on capital markets with or without government guarantees, special budget programmes, resident's deposits, changes in interest rates, ex-post payment of interest, zero-interest loans, etc. Участие государства может принимать различные формы: НДС, субсидии, займы на рынках капитала с правительственными гарантиями и без гарантий, специальные бюджетные программы, депозиты съемщиков, изменение процентных ставок, отложенные выплаты процентов, беспроцентные займы и т.д.
The large industrial countries, with their large economies and their dominance in world markets, have a critical responsibility to pursue macroeconomic policies that lead to adequate international growth with low inflation. Крупные промышленно развитые страны с мощной экономикой, занимающие доминирующее положение на мировых рынках, несут исключительно большую ответственность за проведение макроэкономической политики, обеспечивающей адекватный международный рост при поддержании низких темпов инфляции.
Patent holders who have registered patents in home and foreign markets that are being used profitably by others have the opportunity to combine resources in order to convert infringements into income. Патентодержатели, имеющие зарегистрированные патенты на внутреннем и иностранных рынках, которые используются другими лицами и приносят им доход, получают возможность объединить свои ресурсы, чтобы получить доход в случае нарушения своих прав.
If countries in transition would like to be competitive on both the European and global markets, the majority of young people should be educated in the best possible way. Если страны с переходной экономикой хотят обрести конкурентность на европейском и глобальном рынках, наилучшее возможное образование должно быть обеспечено для большинства молодых людей.
Belarusian enterprises will consequently experience difficulties in competing with the cheaper products of developing countries in the markets of third countries, especially in the Middle East and Latin America. В итоге белорусские предприятия будут испытывать трудности, конкурируя с более дешевой продукцией развивающихся стран на рынках третьих стран, особенно Ближнего Востока и Латинской Америки.
The Administration indicated that to improve its financial performance, the Private Sector Division has focused on key markets, introduced a harmonized product mix and expanded private sector fund-raising activities. Администрация указала на то, что для повышения эффективности своей финансовой деятельности Отдел частного сектора сосредоточил свое внимание на основных рынках; ввел в действие согласованную структуру ассортимента своей продукции; и расширил деятельность частного сектора по мобилизации ресурсов.
In this vein, October's Forum on Market Surveillance examined current legal instruments aimed at ensuring the safety of products and services on markets with a view to improving these instruments. В этой связи на октябрьском Форуме по вопросам наблюдения за рынком были рассмотрены существующие правовые инструменты, направленные на обеспечение безопасности продукции и услуг на рынках с целью совершенствования этих инструментов.
Transnational networks of brokers, dealers, financiers and transporters are the key players in small arms markets, yet most States do not even register them, let alone require their deals to be licensed. Транснациональные сообщества брокеров, дилеров, финансистов и перевозчиков являются главными действующими лицами на рынках стрелкового оружия, однако в большинстве государств их даже не регистрируют, не говоря уже об отсутствии необходимости лицензирования их сделок.
Structural adjustment programmes had not had the expected outcome and the Board asked that attention should be paid to external factors and shortcomings in domestic markets and enterprises, human capital and physical infrastructure, institutions and income distribution. Программы структурной перестройки не принесли ожидаемых результатов, и Совет призвал уделить внимание внешним факторам и недостаткам на внутренних рынках и предприятиях в сфере людских ресурсов и физической инфраструктуры, в институтах и системах распределения доходов.
The problem is not primarily racist groups spreading terror in the streets, but more subtle forms of everyday discrimination, especially in the labour and housing markets. Основная проблема состоит не в наличии расистских групп, запугивающих людей на улицах, а в существовании более изощренных форм повседневной дискриминации, особенно на рынках труда и жилья.
In Malawi, women's income potential was seriously limited by a combination of factors: gender segregation in markets, unequal vertical linkages with intermediaries, and the institutional discrimination that women face. В Малави потенциал женщин в получении дохода серьезно ограничен сочетанием таких факторов, как гендерная сегрегация на рынках, неравные вертикальные связи с посредниками и институциональная дискриминация, с которой сталкиваются женщины.
Development policy should therefore be based on efforts to increase the ability of developing countries to access knowledge in order to enable them to compete for markets, accelerate economic growth and improve the situation of the poorer segments of society. Поэтому политика в области развития должна основываться на усилиях по наращиванию способности развивающихся стран получать знания, с тем чтобы они имели возможность конкурировать на рынках, повышать темпы экономического роста и улучшать положение бедных слоев общества.
Sluggish commodity markets and fluctuations in the price of oil had eroded the benefits of debt relief and of limited preferential trade measures in favour of developing countries. Низкая конъюнктура на сырьевых рынках и колебания цен на нефть свели на нет результаты усилий по облегчению долгового бремени и ограниченных мер по предоставлению преференциального доступа на рынки для развивающихся стран.