Where applied, they should not distort markets and should enable access to energy and promote sustainable development. |
В случае использования субсидий они должны обеспечивать доступ к энергоресурсам и содействовать устойчивому развитию, не приводя к перекосам на рынках. |
Finally, globally, labour markets are becoming more competitive, leaving fewer labour-intensive jobs. |
И наконец, во всем мире происходит обострение конкуренции на рынках труда при сокращении числа трудоинтенсивных рабочих мест. |
The narrow focus is on the ability of countries to compete in world markets. |
При узком фокусе упор делается на способности стран вести конкурентную борьбу на мировых рынках. |
These include both macroeconomic aspects and the regulatory environment in labour, capital and product markets. |
Они охватывают как макроэкономические аспекты, так и нормативно-правовое регулирование на рынках рабочей силы, капитала и товарных рынках. |
In less mature markets, exposure to international networks can compensate for the lack of domestic expertise. |
На менее зрелых рынках нехватку внутреннего экспертного опыта можно возместить за счет участия в международных сетях. |
These barriers potentially reduce the rate of innovation and limit competition in product markets. |
Эти барьеры могут сдерживать темпы новаторской деятельности и ограничивать конкуренцию на товарных рынках. |
These activities often involve low-quality mass products or services for the final consumer in local markets. |
Эти виды деятельности зачастую связаны с поставками низкокачественных массовых товаров или услуг конечному потребителю на местных рынках. |
In doing so, it was important that SMEs focused on niches in different markets. |
В этом контексте важно, чтобы МСП сосредоточили свои усилия на нишах, существующих на различных рынках. |
The Commission will consider the issue of the supply-side constraints that undermine the competitiveness of developing country enterprises in world markets. |
Комиссия рассмотрит вопрос о препятствиях, мешающих наращиванию производства, которые подрывают конкретноспособность предприятий развивающихся стран на мировых рынках. |
Introduction Trade facilitation and transport connectivity are important determinants of developing countries' supply capacity and competitiveness in global markets. |
Упрощение процедур торговли и обеспечение стыкуемости перевозок являются важными факторами, определяющими состояние производственно-сбытового потенциала и конкурентоспособность развивающихся стран на глобальных рынках. |
The possibility of monopolistic situations with the likelihood of abuse of dominance can be expected in such markets. |
На подобных рынках вполне ожидаемой является возможность монополизации с вероятностью злоупотребления господствующим положением. |
They cited examples of dangerous products of similar design appearing on different markets. |
Они привели примеры опасных товаров аналогичной конструкции, появляющихся на различных рынках. |
Used mobile phones resold into foreign markets should be packaged and handled in a manner that is consistent with their planned reuse. |
Бывшие в употреблении мобильные телефоны, реализуемые на зарубежных рынках, подлежат упаковке и обработке таким образом, который соответствует их планируемому повторному использованию. |
However, analyses carried out at regional level in Hungary fail to convey the right picture about the real situation of local labour markets. |
Однако проводимые в Венгрии анализы на региональном уровне не создают правильного представления о фактическом положении на местных рынках труда. |
Related to agricultural products, prices are collected in trade shops and on green markets. |
Что касается сельскохозяйственных продуктов, то цены на них регистрируются в магазинах и на овощных рынках. |
For countries to increase or sustain their benefits from global economic integration, their producers have to become and remain competitive in global markets. |
Для увеличения или сохранения странами выгод от глобальной экономической интеграции их производители должны стать и оставаться конкурентоспособными на глобальных рынках. |
However, there were obstacles preventing developing countries from benefiting from the dynamism of creative goods and services in world markets. |
Однако имеются и препятствия, мешающие развивающимся странам получать выгоды от динамичного роста торговли креативными товарами и услугами на мировых рынках. |
The intention was to give a first step to capture the dynamic growth of creative goods and services in world markets. |
Цель заключалась в том, чтобы сделать первый шаг в деле оценки динамичного роста торговли креативными товарами и услугами на мировых рынках. |
Infrastructure development remains one of the greatest challenges for developing country businesses to compete effectively in world markets. |
Развитие инфраструктуры остается одной из важнейших задач для обеспечения эффективной конкуренции предприятий из развивающихся стран на мировых рынках. |
Growth continued to be supported by sustained foreign and domestic investment in the sector and growing consumer demand in world markets. |
Его рост по-прежнему опирается на устойчивые иностранные и внутренние инвестиции в этом секторе и на рост потребительского спроса на мировых рынках. |
With the ascendancy of market-oriented strategies in the 1980s, intervention in markets was no longer deemed acceptable. |
С возрождением рыночных стратегий в 1980-х годах меры вмешательства на рынках стали рассматриваться как неприемлемые. |
Moreover, most developing countries lack the capacity to keep up with increasing standards in developed country markets. |
Кроме того, большинство развивающихся стран не обладают возможностями для того, чтобы поспевать за все более жесткими стандартами на рынках развитых стран. |
A coordinated response to food speculation by the international community is required, including through concerted government intervention in food markets if excessive speculation is driving prices. |
Со стороны международного сообщества требуются скоординированные меры реагирования на спекулятивные операции с продовольствием, в том числе в рамках согласованного государственного вмешательства на рынках продовольствия в тех случаях, когда росту цен способствует чрезмерная спекуляция. |
Greater liberalization of agricultural trade in the markets of developed countries is also key to improving Africa's agricultural export performance. |
Ключевое значение для улучшения динамики экспорта африканской сельскохозяйственной продукции имеет более значительная либерализация торговли сельскохозяйственными товарами на рынках развитых стран. |
This constituted an important disincentive for exports as it rendered domestic products less competitive in foreign markets and created important pressures for trade protection. |
Это представляло собой важный фактор, сдерживавший экспорт, поскольку это делало отечественную продукцию менее конкурентоспособной на иностранных рынках и создавало серьезное давление в пользу протекционизма в торговле. |