Currently, a trend away from red oak, which may be a temporary fashion cycle that is not uncommon in hardwood markets, is causing great concern - just as it did in the case of European oak producers in the late 1990s. |
Большую озабоченность в настоящее время вызывает тенденция к снижению популярности дуба красного, обусловленная, возможно, временными изменениями в моде, которые нередко происходят на рынках древесины лиственных пород, например, то же самое имело место в случае с европейским дубом в конце 1990-х годов. |
However, a forecast recovery of the furniture and construction markets is expected to give renewed momentum to demand during the remaining half of 2005, which should lead to a year-end stabilization. |
Однако прогнозируемый подъем на рынках мебели и в строительстве должен придать, как ожидается, новый импульс спросу во второй половине 2005 году, благодаря чему ситуация к концу года должна стабилизироваться. |
Thus, the driving force behind regulatory convergence is not only the EU enlargement and existing bilateral agreements with the EU, but also the ambition to compete in the global markets. |
Таким образом, движущей силой процесса сближения нормативных положений являются не только расширение ЕС и действующие двусторонние соглашения, заключенные с ЕС, но и стремление вести конкурентную борьбу на глобальных рынках. |
The challenge of establishing a model for the improvement of production competitiveness has been taken up enthusiastically and comprehensively in spite of the increasingly stiff competition in the markets and the pressures generated by a growing population. |
Несмотря на обострение конкуренции на рынках и демографическое давление, вызванное ростом населения, в стране прилагаются эффективные и всесторонние усилия по решению трудной задачи создания модели более совершенного и конкурентоспособного производства. |
However, the increase in demand for ethanol offers an alternative output and better prices on world markets, and should help the sugar economy and encourage young people to continue family farming of beet and cane. |
Однако рост спроса на этанол создает альтернативные возможности, а повышение цен на мировых рынках должно оказать содействие сахарной отрасли и послужить стимулом для молодых людей в плане дальнейшего ведения семейного хозяйства по выращиванию свеклы и тростника. |
If we could improve the statistics for oil, we would have an improved ability to understand oil markets and project oil prices. |
Если бы мы могли повысить качество статистики нефти, то это позволило бы нам лучше понять процессы, происходящие на рынках нефти, и прогнозировать цены на нефть. |
This partnership constitutes a major challenge for the Syrian economy in view of the competition that it demands with advanced European markets through trade with 25 member States of the European Union. |
Это сотрудничество ставит перед сирийской экономикой сложные задачи, учитывая требующийся уровень конкурентоспособности ее товаров на развитых рынках 25 стран - членов Европейского союза. |
To those ends, efficiency and effectiveness require thorough research of investment opportunities throughout the world and the ability to obtain accurate and reliable information quickly in order to facilitate decision-making in an environment of rapid change in financial markets. |
Для достижения этих целей соображения эффективности и результативности требуют проведения основательных исследований по изучению инвестиционных возможностей на рынках во всем мире и быстрого получения точной и надежной информации для оказания помощи руководству в принятии решений о размещении инвестиций в условиях стремительных изменений конъюнктуры на финансовых рынках. |
It provides background information, including a summary of skills required, describes the outreach efforts made to attract applications from local labour markets, and analyses the results of the recruitment campaign. |
В нем представлена справочная информация, включая краткие сведения о требуемых профессиях, говорится об информационной деятельности по привлечению кандидатов на местных рынках труда и анализируются результаты кампании по набору кадров. |
As pointed out in the OIOS report, with changes in the conditions of local labour markets, the data derived 30 years ago may be obsolete and may need to be updated. |
Как отмечалось в докладе УСВН, с учетом изменений условий, произошедших на местных рынках труда, данные, полученные 30 лет назад, могут быть устаревшими и требуют обновления. |
Thus, in order to meet the staffing requirements of the Text Processing Section with skills available in local markets, we would need to build and maintain a roster with a total of 72 candidates, as shown in table 2. |
Таким образом, для удовлетворения кадровых потребностей Текстопроцессорной секции на основе привлечения специалистов, имеющихся на местных рынках, необходимо составить и пополнять список, включающий в общей сложности 72 кандидата, как это видно из таблицы 2. |
Generally, the link between employment creation and poverty reduction has been weaker for women than men, mainly because of the discrimination and disadvantages that women encounter in the labour and asset markets. |
В целом, связь между созданием рабочих мест и сокращением масштабов нищеты в случае женщин проявляется более слабо, чем в случае мужчин, что объясняется в основном дискриминацией и невыгодными условиями, с которыми женщины сталкиваются на рынках труда и активов. |
A study on the recent developments in labour markets in the subregion, particularly with respect to wages, employment and productivity |
Исследование по вопросу о последних изменениях на рынках трудовых ресурсов в субрегионе, особенно в том, что касается заработной платы, занятости и производительности труда |
For countries like India, net gains in the negotiations would lie in the extent to which their service providers were enabled to operate in overseas markets either from remote locations or through the temporary movement of service personnel. |
Для таких стран, как Индия, достигнутые в ходе переговоров результаты будут зависеть от того, в какой степени поставщики услуг смогут осуществлять деятельность на иностранных рынках, будь то на расстоянии или посредством временного направления сотрудников. |
In that connection, he noted the emergence of small-scale enterprises that sold improved ovens and cooking equipment on local markets and new possibilities for supplying electricity to rural populations through the use of alternative sources. |
В связи с этим оратор отмечает возникновение малых предприятий, продающих на местных рынках усовершенствованные печи и оборудование для приготовления пищи, и новые возможности снабжения сельского населения электроэнергией путем использования альтернативных источников. |
It hoped that the upcoming WTO Ministerial Conference would reaffirm the Doha Round emphasis on free trade in agricultural markets and elimination of all barriers against exports from developing and less developed States. |
Катар выражает надежду, что предстоящая Конференция ВТО на уровне министров вновь подтвердит акцент Дохинского раунда переговоров на свободе торговли на сельскохозяйственных рынках и ликвидации всех барьеров на пути экспорта из развивающихся и менее развитых стран. |
WHO/PAHO notes that inputs to fight rodents, mosquitoes and other vectors, which have to be purchased in far-off markets owing to the impossibility of acquiring them in the United States, has increased costs by at least $318,000. |
ВОЗ/ПАОЗ отмечает, что расходы на борьбу с грызунами, комарами и другими переносчиками заболеваний, средства борьбы с которыми необходимо закупать на отдаленных рынках из-за невозможности их приобретения в Соединенных Штатах, обусловили рост расходов по меньшей мере на 318000 долл. США. |
As a result, the average price increase in 2005 in the government-controlled markets was 8.4 per cent, adversely affecting the population of Cuba. |
В результате в контролируемых правительством рынках средняя цена в 2005 году выросла на 8,4 процента, что отрицательно сказалось на населении Кубы. |
The growing integration of developing countries into international capital markets, however, has produced a marked change in factors used to assess the appropriate level of international reserves. |
Однако растущее участие развивающихся стран в операциях на международных рынках капитала повлекло за собой заметные изменения в факторах, используемых для оценки приемлемого уровня международных резервов. |
While growth in demand was quite robust in 2004, by the end of the first half of 2005, markets appeared more hesitant and prices appeared to waver or reach a plateau. |
Хотя рост спроса в 2004 году был довольно мощным, к концу первой половины 2005 года конъюнктура на рынках, как представляется, стала более неустойчивой, а цены снизились или стабилизировались на достигнутом уровне. |
Net investment in emerging market equities increased in 2005, particularly to Latin America and Asia, as stock prices in these regions rose to record highs along with a growing presence of foreign investors in local markets. |
В 2005 году увеличился чистый объем инвестиций в ценные бумаги развивающихся рынков, особенно в Латинской Америке и Азии, поскольку курсы акций в этих регионах достигли рекордного уровня, что подкреплялось растущим присутствием иностранных инвесторов на местных рынках. |
Moreover, given that the investor base in sub-Saharan Africa is very narrow and dominated by commercial banks, private enterprises risk being crowded out from loan markets. |
Кроме того, с учетом весьма узкой базы инвесторов в субсахарских африканских странах, представленной в основном коммерческими банками, риски частных предприятий на рынках кредитов нивелированы. |
By joining together to promote exports, groups of SMEs are able to compete effectively against other firms in markets that they would otherwise not be able to access. |
Путем объединения усилий с целью содействия экспорту союзам МСП удается успешно конкурировать с другими фирмами на таких рынках, доступ к которым в противном случае был бы для них закрыт. |
This also refers to the joint appearances of the Republic of Croatia and the Republic of Serbia in international organizations and third markets. |
Это относится также к совместным выступлениям Республики Сербия и Республики Хорватия в международных организациях и их совместному появлению на рынках третьих стран. |
Such cooperation, including cooperation realized through joint appearances in international organizations and third markets, shall not be levelled against of any third country or group of countries. |
Такое сотрудничество, включая сотрудничество, осуществляемое посредством совместных действий в международных организациях и на третьих рынках, не будет направлено против какой-либо третьей страны или группы стран. |