| Women in rural forested areas are key actors in using and providing several types of non-timber forest products to markets. | Женщины в сельских лесных районах являются основными действующими лицами в том, что касается использования и предложения на рынках нескольких видов недревесных лесопродуктов. |
| It forecasts future supply and demand, based on econometric modelling of past trends in forest products' markets. | В нем прогнозируются перспективы предложения и спроса на основе эконометрического моделирования прошлых тенденций на рынках лесной продукции. |
| The best returns in emerging stock markets were yielded by agribusiness and extractive industries in 2001 and 2002. | Наибольшая прибыль на формирующихся фондовых рынках была получена в 2001 и 2002 годах в области агробизнеса и добычи природных ресурсов. |
| Main trends in illicit drug markets, 1998-2002 | Основные тенденции на нелегальных рынках наркотиков в 1998 - 2002 годах |
| Developments in international oil markets and political tension are among the most important economic factors in growth in the ESCWA region. | Изменения на международных рынках нефти и политическая напряженность относятся к числу наиболее важных экономических факторов, определяющих рост в регионе ЭСКЗА. |
| Capital markets in the region have recorded significant growth since the mid-1990s. | С середины 90х годов на рынках капитала в регионе отмечается существенный рост. |
| The number of listed companies on domestic capital markets rose from 1,645 in 2001 to 1,658 in 2002. | Число зарегистрированных компаний, действующих на отечественных рынках капитала, увеличилось с 1645 в 2001 году до 1658 в 2002 году. |
| This clearly reflects greater demand by local and international investors for the shares of many listed companies on the regional markets. | Это является наглядным свидетельством повышения спроса со стороны местных и международных инвесторов на акции многих компаний, зарегистрированных на региональных рынках. |
| Trade liberalization and increased competition tend to force changes in labour markets as firms strive to maintain, or gain, competitiveness. | Либерализация торговли и рост конкуренции ведут, как правило, к изменениям на рынках труда, поскольку различные фирмы стремятся сохранить или повысить свою конкурентоспособность. |
| A large part of their exports even today are faced with tariffs and non-tariff barriers in protected industrialized markets. | Значительная часть их экспорта даже сегодня сталкивается с тарифными и нетарифными барьерами на протекционистских рынках промышленно развитых стран. |
| As a result, African countries are generally unable to tap into niche markets. | В результате этого африканские страны, как правило, не в состоянии найти свою нишу на рынках. |
| Deregulation of agriculture has also affected local food markets. | Дерегулирование сельского хозяйства также сказалось на местных рынках продовольствия. |
| Furthermore, countries often face difficulties in meeting the standards and requirements in developed countries' markets, restricting further exports. | К тому же, страны часто сталкиваются с трудностями в плане соответствия стандартам и требованиям на рынках развитых стран, что еще больше ограничивает экспорт. |
| The short-term flows also often fuel asset bubbles in stock and real estate markets and other unproductive investments. | Эти краткосрочные потоки капитала также приводят нередко к возникновению «дутых» активов на фондовых рынках и рынках недвижимости и к другим непроизводственным инвестициям. |
| Many other countries are also providing non-traditional products, largely fruits and vegetables, to niche markets in developed countries. | Многие другие страны также выпускают нетрадиционную продукцию, преимущественно фрукты и овощи, занимая свои ниши на рынках развитых стран. |
| Globalization has resulted in an increasing concentrated in world markets, with large firms becoming even more dominant. | Глобализация привела к усилению концентрации на мировых рынках, когда господствующее положение крупных компаний еще больше усилилось. |
| Furthermore, peak duties are also in place for those products not covered by the generalized system of preferences in some markets. | Кроме того, на некоторых рынках установлены максимальные размеры пошлин на некоторые виды продукции, не охваченные Всеобщей системой преференций. |
| The degree and nature of participation of different categories of countries in global markets varies substantially. | Степень и характер участия различных категорий стран в глобальных рынках существенно различны. |
| The principal reason is that they can lead to reduced competition, even in generally contestable markets. | Основным аспектом является то, что они могут приводить к ограничению конкуренции даже на в целом состязательных рынках. |
| The borrowing of a government from its domestic capital markets should be undertaken with caution. | Правительству следует проявлять осторожность в займах на местных рынках капитала. |
| Another possibility was the cross-listing of shares on the regional markets. | Другой возможностью является перекрестный листинг акций на региональных рынках. |
| It reflects the belief that while different markets require different methods and approaches, issues are often similar across countries. | В этом принципе находит отражение уверенность в том, что, несмотря на необходимость применения на разных рынках разных методов и подходов, страны зачастую решают одинаковые проблемы. |
| The inks were accordingly purchased in European markets at a cost 20 per cent higher. | В результате краску пришлось закупать на европейских рынках, что привело к увеличению расходов на 20 процентов. |
| For instance, the daily turnover in foreign exchange markets is now estimated at over $1.5 trillion. | Например, оценочный объем ежедневного оборота на валютных рынках в настоящее время превышает 1,5 триллиона долл. США. |
| That, we believe, will enable our country to position itself within the global economy and to compete favourably in the world markets. | Нам кажется, это позволит нашей стране позиционировать себя в глобальной экономике и конкурировать на благоприятных условиях на мировых рынках. |