| Early in 2010, bond markets reflected concerns over sovereign credits after Governments had issued unprecedented amounts of debt to fund their recovery programmes. | В начале 2010 года на рынках облигаций ощущалась озабоченность по поводу суверенных кредитов, после того как правительства пошли на беспрецедентное заимствования средств для финансирования своих программ экономического восстановления. |
| Despite this legislation, systematic discrimination persists in those markets. | Несмотря на данное законодательство, на этих рынках сохраняется системная дискриминация. |
| As a country primarily dependent on tourism and fishing, the Maldives was severely affected by decreases in consumption in our traditional markets. | Будучи страной, экономика которой в основном зависит от туризма и рыболовства, Мальдивские Острова серьезно пострадали от сокращения потребления на наших традиционных рынках. |
| Ensuring strong competition in green technology markets is therefore critical, and competition policy can contribute to that end. | Поэтому создание условий для острой конкуренции на рынках «зеленых» технологий имеет решающее значение, и достижению этого может способствовать грамотная политика в области конкуренции. |
| The collective diamond production of the region is an important stabilizer in international rough diamond markets. | Коллективная добыча алмазов в регионе является важным стабилизирующим фактором на международных рынках необработанных алмазов. |
| In the World Drug Report 2008, it was noted that the stability of world drug markets appeared to be under strain. | Во Всемирном докладе о наркотиках за 2008 год было отмечено, что стабильное положение на мировых рынках наркотиков, как представляется, подвергается давлению. |
| Drugs sold as "ecstasy" are more commonly found in the markets of developed countries. | Наркотики, продаваемые под названием "экстази", чаще можно встретить на рынках развитых стран. |
| Moreover, volatility in commodity markets should be approached from a poverty reduction and development perspective. | Кроме того, к проблеме резких изменений конъюнктуры на рынках сырьевых товаров следует подходить с точки зрения сокращения масштабов нищеты и перспектив развития. |
| During the fiscal biennium ending 31 March 2012, commercial real estate markets saw acceleration in investment activity. | В финансовом двухгодичном периоде, закончившемся 31 марта 2012 года, на рынках коммерческой недвижимости наблюдалась активизация инвестиционной деятельности. |
| The Fund's existing tax restrictions in Indonesia and Thailand precluded it from investing in these attractive markets. | Существующие налоговые ограничения Фонда в Индонезии и Таиланде не позволяют ему инвестировать средства на этих привлекательных рынках. |
| Low incomes in labour markets reflect low productivity to some extent. | Низкие доходы на рынках труда отражают в некоторой степени низкую производительность. |
| Concern had been expressed about the impact on developing countries of the recent turbulence in financial markets and about persistent global imbalances. | Была выражена обеспокоенность по поводу последствий недавних неурядиц на финансовых рынках для развивающихся стран, а также сохраняющихся глобальных дисбалансов. |
| The latter course of action would seriously compromise world food security, distort commodity markets and cause further environmental degradation. | Последний курс действий серьезно подорвет всемирную продовольственную безопасность, приведет к диспропорциям на рынках сырьевых товаров и вызовет дальнейшее ухудшение окружающей среды. |
| Macroeconomic policy must play a critical role in mobilizing resources by sustaining growth and ensuring stability in domestic financial markets. | Макроэкономическая политика должна играть свою важную роль в мобилизации ресурсов посредством поддержания роста и обеспечения стабильности на внутренних финансовых рынках. |
| Most environmental goods and services are not traded in actual markets. | Большая часть экологических товаров и услуг не обращается на реальных рынках. |
| In the future, efforts have to be reinforced to ensure an adequate level of training of the railway staff on open and integrated markets. | В будущем необходимо активизировать усилия для обеспечения адекватного уровня подготовки железнодорожного персонала на открытых и интегрированных рынках. |
| The inland navigation sector in the Rhine market is much more developed than in the other markets. | Сектор внутреннего судоходства на рейнском рынке развит значительно больше, чем на других рынках. |
| Even in these markets there are, however, positive examples of companies operating successfully in new market segments. | Однако даже и на этих рынках есть положительные примеры компаний, которые успешно работают в новых сегментах рынка. |
| Sea river transport is also necessitated by harsh climate conditions in Northern and Eastern-European markets. | Перевозки река-море становятся необходимыми также из-за суровых климатических условий на северном и восточно-европейском рынках. |
| There is substantial liquidity in the capital markets for CMM projects. | Для проектов по ШМ на рынках капиталов имеется существенный объем ликвидных средств. |
| Discuss other forest products markets and policy developments and forecasts; | обсудить изменения на других рынках лесных товаров и в политике, а также соответствующие прогнозы; |
| The fund-raising strategy calls for increased investment in legacies in key National Committee markets where opportunities have been identified. | Стратегия мобилизации средств предусматривает активизацию усилий по сбору пожертвований по завещаниям на основных рынках, где национальными комитетами выявлены соответствующие возможности. |
| Recent price hikes in agricultural commodity markets can to a large degree be attributed to the increasing importance of energy crops. | Последние скачки цен на рынках сельскохозяйственных товаров можно в значительной степени отнести на счет растущего интереса к энергетическим культурам. |
| The greatest challenge is the profound change occurring in the carbon markets. | Самой крупной проблемой являются серьезные изменения, происходящие на рынках выбросов углерода. |
| This appears to be a common problem within jurisdictions, but can be particularly serious for companies operating in many different national markets. | В этой сфере существуют общие проблемы в пределах юрисдикции отдельных стран, но они могут иметь особую остроту для компаний, действующих на многих рынках разных стран. |