These investments are placed in money markets with maturities ranging between 3 and 12 months. |
Такие инвестиции размещаются на рынках капиталов со сроком погашения от З до 12 месяцев. |
In an attempt to regulate greenhouse gas emissions, carbon emissions have been monetized and traded on world markets. |
В целях регулирования выбросов парниковых газов углеродные выбросы стали измеряться в денежном выражении, а квоты на них продаваться на мировых рынках. |
In some areas, developing a regional market might be effective in achieving a scale and depth not attainable in individual small markets. |
В некоторых районах развитие регионального рынка может быть эффективным с точки зрения достижения масштабов и глубины, которых невозможно достичь на индивидуальных малых рынках. |
There are signs of a strengthened focus on economic, environmental, social and governance considerations in some financial markets. |
Есть признаки того, что на некоторых финансовых рынках экономическим, экологическим, социальным и управленческим факторам уделяется больше внимания. |
The forum presentations highlighted how companies and their partners are working to catalyse the economic empowerment of women in global markets. |
В выступлениях на Форуме отмечалось, каким образом компании и их партнеры стремятся поощрять расширение экономических прав и возможностей женщин на мировых рынках. |
In all major markets, ISO standards have long been used as the basis for national standards. |
Стандарты ИСО уже давно служат основой для национальных стандартов на всех основных рынках. |
The fair value of financial instruments traded in active markets is based on quoted market prices at the valuation date. |
Справедливая стоимость финансовых инструментов, обращающихся на активных рынках, определяется на основе котируемых рыночных цен на дату оценки. |
Create appropriate linkages and engage smallholder farmers, men and women, along value-chains, especially in local, national and regional markets. |
Установить надлежащие связи и содействовать встраиванию мелких фермеров, как мужчин, так и женщин, в производственно-сбытовые цепочки, особенно на местных, национальных, региональных рынках. |
For example, the least developed countries should identify markets where rules of origin are a significant obstacle to exporting. |
В частности, наименее развитым странам следует установить, на каких рынках правила происхождения являются серьезным препятствием для экспорта. |
Furthermore, the extraterritorial scope of the U.S. measures ends up damaging other outbound tourist markets. |
Кроме того, экстерриториальный характер принимаемых Соединенными Штатами Америки мер в конечном итоге негативно сказывается и на других предоставляющих туристов рынках. |
The embargo affects the quality of education by increasing freight costs for the purchase of school supplies in distant markets. |
Блокада влияет на качество образования в результате того, что при покупке на отдаленных рынках школьных принадлежностей увеличиваются транспортные расходы. |
This model has shown that small producers can be good partners in global markets. |
Эта модель доказала, что мелкие производители могут быть хорошими партнерами на глобальных рынках. |
A number of queries led to discussions of concrete examples of how to work on a particular sustainable development issue within financial markets. |
Ряд вопросов привел к обсуждению конкретных примеров того, как работать по конкретным проблемам устойчивого развития на финансовых рынках. |
In energy markets, experts pointed to resurgent global demand for coal. |
На рынках энергоносителей эксперты обратили внимание на восстановление мирового спроса на уголь. |
Enforcement provides remedies to avoid situations that will lead to decreased competition in markets, such as in the case of prospective anti-competitive mergers. |
Правоприменение обеспечивает средства для избежания ситуаций, которые могут привести к ослаблению конкуренции на рынках, например в случае возможных антиконкурентных слияний. |
Informed consumers, being aware of their rights, may promote competition in markets by exercising choice. |
Информированные потребители, зная о своих правах, могут способствовать поощрению конкуренции на рынках путем реализации имеющихся у них возможностей выбора. |
Increased competition may not necessarily improve outcomes for consumers in markets where consumers do not make well-informed decisions or switch suppliers. |
Усиление конкуренции может и не приводить к улучшению положения потребителей на рынках, где они не принимают обоснованных решений или не меняют поставщиков. |
Information asymmetries add to switching costs, especially in loan and credit card markets. |
Информационная ассиметрия приводит к увеличению издержек переключения, особенно на рынках ссудного капитала и кредитных карт. |
Consumer empowerment in markets which offer relatively more complex products may be more effective than regulatory interventions to solve problems. |
На рынках с относительно более сложной продукцией расширение прав и возможностей потребителей может стать более эффективным средством решения проблем, чем регулирование. |
Each of these media can be used to target specific audiences and highlight relevant issues in selected national markets. |
Каждое из этих СМИ может использоваться для работы с конкретной целевой аудиторией и освещения соответствующей проблематики на отдельных национальных рынках. |
There was a need for intervention in markets characterized by low competition and/or low consumer protection. |
На рынках, где уровень конкуренции и/или степень защиты интересов потребителей недостаточны, необходимо вмешательство государства. |
Empowered and engaged consumers were essential to drive competition in markets. |
Без укрепления прав потребителей и взаимодействия с ними невозможно развивать конкуренцию на рынках. |
These banks allowed productive investment, compensated credit crunch and promoted competition in oligopolistic markets. |
Эти банки финансируют производственные инвестиции, компенсируют нехватку заемных средств и поощряют конкуренцию на олигопольных рынках. |
The first document will review recent developments in key commodity markets, including agriculture, energy, and minerals, ores and metals. |
В первом документе будут рассмотрены последние изменения на основных сырьевых рынках, включая продукцию сельского хозяйства, энергоносители и минералы, руды и металлы. |
The ensuing discussion focused on the trends and future challenges in the commodities markets. |
Участники последующей дискуссии уделили особое внимание тенденциям и будущим проблемам на сырьевых рынках. |