| These investments are placed in money markets with maturities ranging between 3 and 12 months. | Такие инвестиции размещаются на рынках капиталов со сроком погашения от З до 12 месяцев. |
| In an attempt to regulate greenhouse gas emissions, carbon emissions have been monetized and traded on world markets. | В целях регулирования выбросов парниковых газов углеродные выбросы стали измеряться в денежном выражении, а квоты на них продаваться на мировых рынках. |
| In some areas, developing a regional market might be effective in achieving a scale and depth not attainable in individual small markets. | В некоторых районах развитие регионального рынка может быть эффективным с точки зрения достижения масштабов и глубины, которых невозможно достичь на индивидуальных малых рынках. |
| There are signs of a strengthened focus on economic, environmental, social and governance considerations in some financial markets. | Есть признаки того, что на некоторых финансовых рынках экономическим, экологическим, социальным и управленческим факторам уделяется больше внимания. |
| The forum presentations highlighted how companies and their partners are working to catalyse the economic empowerment of women in global markets. | В выступлениях на Форуме отмечалось, каким образом компании и их партнеры стремятся поощрять расширение экономических прав и возможностей женщин на мировых рынках. |
| In all major markets, ISO standards have long been used as the basis for national standards. | Стандарты ИСО уже давно служат основой для национальных стандартов на всех основных рынках. |
| The fair value of financial instruments traded in active markets is based on quoted market prices at the valuation date. | Справедливая стоимость финансовых инструментов, обращающихся на активных рынках, определяется на основе котируемых рыночных цен на дату оценки. |
| Create appropriate linkages and engage smallholder farmers, men and women, along value-chains, especially in local, national and regional markets. | Установить надлежащие связи и содействовать встраиванию мелких фермеров, как мужчин, так и женщин, в производственно-сбытовые цепочки, особенно на местных, национальных, региональных рынках. |
| For example, the least developed countries should identify markets where rules of origin are a significant obstacle to exporting. | В частности, наименее развитым странам следует установить, на каких рынках правила происхождения являются серьезным препятствием для экспорта. |
| Furthermore, the extraterritorial scope of the U.S. measures ends up damaging other outbound tourist markets. | Кроме того, экстерриториальный характер принимаемых Соединенными Штатами Америки мер в конечном итоге негативно сказывается и на других предоставляющих туристов рынках. |
| The embargo affects the quality of education by increasing freight costs for the purchase of school supplies in distant markets. | Блокада влияет на качество образования в результате того, что при покупке на отдаленных рынках школьных принадлежностей увеличиваются транспортные расходы. |
| This model has shown that small producers can be good partners in global markets. | Эта модель доказала, что мелкие производители могут быть хорошими партнерами на глобальных рынках. |
| A number of queries led to discussions of concrete examples of how to work on a particular sustainable development issue within financial markets. | Ряд вопросов привел к обсуждению конкретных примеров того, как работать по конкретным проблемам устойчивого развития на финансовых рынках. |
| In energy markets, experts pointed to resurgent global demand for coal. | На рынках энергоносителей эксперты обратили внимание на восстановление мирового спроса на уголь. |
| Enforcement provides remedies to avoid situations that will lead to decreased competition in markets, such as in the case of prospective anti-competitive mergers. | Правоприменение обеспечивает средства для избежания ситуаций, которые могут привести к ослаблению конкуренции на рынках, например в случае возможных антиконкурентных слияний. |
| Informed consumers, being aware of their rights, may promote competition in markets by exercising choice. | Информированные потребители, зная о своих правах, могут способствовать поощрению конкуренции на рынках путем реализации имеющихся у них возможностей выбора. |
| Increased competition may not necessarily improve outcomes for consumers in markets where consumers do not make well-informed decisions or switch suppliers. | Усиление конкуренции может и не приводить к улучшению положения потребителей на рынках, где они не принимают обоснованных решений или не меняют поставщиков. |
| Information asymmetries add to switching costs, especially in loan and credit card markets. | Информационная ассиметрия приводит к увеличению издержек переключения, особенно на рынках ссудного капитала и кредитных карт. |
| Consumer empowerment in markets which offer relatively more complex products may be more effective than regulatory interventions to solve problems. | На рынках с относительно более сложной продукцией расширение прав и возможностей потребителей может стать более эффективным средством решения проблем, чем регулирование. |
| Each of these media can be used to target specific audiences and highlight relevant issues in selected national markets. | Каждое из этих СМИ может использоваться для работы с конкретной целевой аудиторией и освещения соответствующей проблематики на отдельных национальных рынках. |
| There was a need for intervention in markets characterized by low competition and/or low consumer protection. | На рынках, где уровень конкуренции и/или степень защиты интересов потребителей недостаточны, необходимо вмешательство государства. |
| Empowered and engaged consumers were essential to drive competition in markets. | Без укрепления прав потребителей и взаимодействия с ними невозможно развивать конкуренцию на рынках. |
| These banks allowed productive investment, compensated credit crunch and promoted competition in oligopolistic markets. | Эти банки финансируют производственные инвестиции, компенсируют нехватку заемных средств и поощряют конкуренцию на олигопольных рынках. |
| The first document will review recent developments in key commodity markets, including agriculture, energy, and minerals, ores and metals. | В первом документе будут рассмотрены последние изменения на основных сырьевых рынках, включая продукцию сельского хозяйства, энергоносители и минералы, руды и металлы. |
| The ensuing discussion focused on the trends and future challenges in the commodities markets. | Участники последующей дискуссии уделили особое внимание тенденциям и будущим проблемам на сырьевых рынках. |