| Women also play other roles, including retailing, taking the fish at landings, carrying it, processing it and selling it at markets. | Женщины выполняют и другие функции, включая розничную торговлю, приемку рыбы с судов, ее транспортировку и переработку, а также реализацию на рынках. |
| The main causes for this are linked to the effective control of distribution chains in segmented markets by the integrated suppliers of tourism business on a global scale. | Это в основном связано с эффективным контролем, который осуществляют за сетями распределения на сегментированных рынках интегрированные поставщики туристических услуг на глобальном уровне. |
| More recently, developing countries' providers have begun to expand into regional markets and started to compete successfully with their foreign counterparts from developed countries. | В последнее время поставщики услуг из развивающихся стран начали расширять свою деятельность на региональных рынках и успешно конкурировать с иностранными компаниями из развитых стран. |
| Moreover, such FDI per se is unlikely to help a parent company expand in foreign markets or access new technology. | Кроме того, подобные ПИИ сами по себе вряд ли могут помочь материнской компании расширить деятельность на иностранных рынках или получить доступ к новой технологии. |
| Although many SMEs still rely mainly on domestic markets, the internationally active share of SMEs is increasing. | Хотя многие МСП в основном продолжают работать на отечественных рынках, растет и доля тех из них, которые выходят на международный уровень. |
| Specific financial measures will be needed in order to improve the financial situation of export-oriented SMEs and thereby facilitate their continuous expansion into global markets. | Для улучшения финансового положения МСП, ориентирующихся на экспорт, и содействия расширению ими своей деятельности на глобальных рынках потребуются конкретные финансовые меры. |
| The increasingly fierce competition seems to make investment in foreign markets more and more of a necessity in order for companies to maintain or strengthen their competitiveness. | Обострение конкуренции все чаще заставляет компании ради сохранения или повышения своей конкурентоспособности осуществлять инвестиции на зарубежных рынках. |
| In many cases, firms are already participating in global markets, but at a very low level of economic value added. | Во многих случаях фирмы уже работают на глобальных рынках, хотя и на очень низком уровне с точки зрения добавленной экономической стоимости. |
| The underlying problem in those cases is often that firms specialize in highly competitive markets, frequently in activities with low levels of added value. | В этих случаях основная проблема заключается в том, что, оперируя на высококонкурентных рынках, фирмы зачастую специализируются на операциях, где создается низкая добавленная стоимость. |
| Part A considers the role of ICTs for tourism development in developing countries and the strategic challenges for local tourism enterprises to successfully participate in international tourism markets. | В разделе А рассматривается роль ИКТ для развития туризма в развивающихся странах и стратегические задачи, встающие перед местными предприятиями туристической отрасли с точки зрения обеспечения успешного участия в деятельности на международных рынках туристических услуг. |
| Online travel purchasing is developing faster in some markets than others but is gaining ground in the main tourist suppliers worldwide, namely North America and Western Europe. | Практика покупки поездок через сеть на одних рынках может развиваться быстрее, чем на других, но она определенно набирает силу в деятельности основных мировых поставщиков туристических услуг - в Северной Америке и Западной Европе. |
| This trend is evident in the North American and European markets, where an increasing number of people are planning and buying their trips online. | Эта тенденция особенно наглядно проявляется на североамериканском и европейском рынках, где все больше людей планируют и покупают турпоездки онлайн. |
| There was general consensus that e-tourism policies and strategies will play an increasing role in integrating tourism enterprises, particularly SMEs, into global tourism markets. | По общему мнению, политика и стратегия развития электронного туризма будут играть все более важную роль в интеграции туристических предприятий, особенно МСП на глобальных туристических рынках. |
| Lukoil has made a number of recent strategic acquisitions abroad, which have helped the company secure a prominent presence in some of its key markets. | В последнее время "Лукойл" осуществила целый ряд стратегических приобретений за рубежом, которые помогли компании занять ведущее место на некоторых ключевых рынках. |
| Greater competition was to be achieved through deregulation, phasing out of public-sector monopoly control in markets for foreign exchange, credit and agricultural commodities, and privatization of commercial state enterprises. | Повышения уровня конкуренции предполагалось добиться за счет дерегулирования, поэтапного свертывания монопольного контроля государственного сектора на рынках иностранной валюты, кредита и сельскохозяйственных товаров и приватизации коммерческих государственных предприятий. |
| In conclusion, many of the CIS countries have seen their share in the world markets shrink in recent years in all but commodity products. | В заключение можно отметить, что доля многих стран СНГ на мировых рынках в последние годы сократилась по всем товарным позициям, за исключением сырьевых. |
| For instance, the relevant importance for companies of non-tariff barriers is growing in the form of different technical regulations and standards in different markets. | Например, растущее значение для компаний приобретают нетарифные барьеры, проявляющиеся на различных рынках в форме тех или иных технических правил и стандартов. |
| There is no automatic increase in trade opportunities for developing countries in the markets of the new EU members | Отсутствие автоматического расширения торговых возможностей для развивающихся стран на рынках новых членов ЕС |
| Sizing: Simplification of the provisions to allow different sizing methods that are used in different markets. | Калибровка: упрощение положений для обеспечения возможности использования различных методов калибровки на различных рынках. |
| In both countries, considerable efforts are being made to improve the national network and the quality of services offered to transport markets. | В обеих странах предпринимаются существенные усилия по усовершенствованию национальной сети и повышению качества услуг, предлагаемых на рынках перевозок. |
| The situation in the labour markets of the remaining countries generally deteriorated in 2004, with some countries facing excessively high unemployment rates. | В 2004 году положение на рынках труда остальных стран в целом ухудшилось, а в некоторых уровень безработицы стал чрезмерно высоким. |
| The narrow base of the recovery exposes those economies to fluctuations in the highly volatile global commodity markets, making them vulnerable to external shocks. | Ввиду того, что экономическое оживление в этих странах имеет под собой узкую основу, их экономика уязвима к колебаниям цен на крайне неустойчивых мировых рынках сырья, в результате чего они подвержены внешним потрясениям. |
| Competitive markets would ensure the best allocation of resources according to comparative advantage, securing the export revenues to import capital and intermediate goods to ensure faster growth. | Предполагалось, что конкуренция на рынках обеспечит оптимальное распределение ресурсов в соответствии со сравнительными преимуществами и тем самым гарантирует экспортные поступления для импорта капитала и промежуточных товаров в целях ускорения роста. |
| That increases the investment workload significantly as it involves having to research, monitor and invest in two different markets instead of one. | Это существенно увеличивает рабочую нагрузку Казначейства, поскольку теперь ему приходится изучать рынок, отслеживать его изменения и инвестировать средства на двух разных рынках вместо одного. |
| Describe the type of transaction records that are typically crested for importation, exportation, purchase or sale of armaments associated with the arms markets. | Просьба сообщить о том, как обычно регистрируются на оружейных рынках сделки, связанные с импортом, экспортом, куплей или продажей вооружений. |