The year 2013 was characterized by an easing in agricultural food markets. |
В 2013 году наблюдалось снижение цен на рынках сельскохозяйственных продуктов. |
At the multilateral level, the extent of trade openness differs across sectors, reflecting competition in domestic markets. |
На многостороннем уровне степень открытости торговли различается по секторам и связана с уровнем конкуренции на внутренних рынках. |
There have been reports that ISIL is trafficking women and children in local markets. |
Поступали сообщения о том, что ИГИЛ торгует женщинами и детьми на местных рынках. |
Given the projected growth in markets around the globe, this work is vitally important. |
С учетом прогнозируемого роста на рынках всего мира такая деятельность крайне важна. |
Cost-effective renewable energy improvements are self-financing in favourable economic and regulatory conditions in selected markets around the world today. |
В настоящее время на определенных рынках в различных регионах мира эффективное с точки зрения затрат развитие сферы освоения энергии из возобновляемых источников происходит на основе самофинансирования при условии наличия благоприятной экономической и правовой ситуации. |
The Committee does not object to the establishment of the D-1 post for the head of private markets investments. |
Комитет не возражает против создания должности уровня Д-1 для руководителя группы по инвестициям на частных рынках. |
In addition to applying general cash-flow planning mechanisms, some entities actively hedge foreign exchange exposure in the financial markets. |
Некоторые организации не только применяют общие механизмы планирования денежных поступлений, но и активно хеджируют валютные риски на финансовых рынках. |
Despite the turbulence in financial markets, the current institutional arrangements did not adequately address these issues. |
Несмотря на пертурбации на финансовых рынках, нынешние институциональные механизмы не предлагают адекватного решения этих проблем. |
Trafficking in methamphetamine had become a new threat owing to rising prices and demand on global markets. |
В связи с ростом цен и спроса на мировых рынках оборот метамфетамина стал новой угрозой. |
Like most pension funds, the United Nations Joint Staff Pension Fund was experiencing swings in the markets. |
Как и большинство пенсионных фондов, Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций столкнулся с резкими колебаниями на рынках. |
Fluctuating commodity prices and speculation on agricultural and non-agricultural commodity markets were a threat to food security worldwide and were holding back economic development. |
Неустойчивый уровень цен на сырьевые товары и действия спекулятивных инвесторов на рынках сырьевых сельскохозяйственных и несельскохозяйственных товаров оказывают негативное воздействие на продовольственную безопасность в мире и сдерживают поступательное развитие мировой экономики. |
Recent trends in commodity prices had shown that there was excessive price volatility in the global markets. |
Последние тенденции в области цен на сырьевые товары подтверждают наличие чрезмерной волатильности цен на мировых рынках. |
Two indicators help gauge the extent of vulnerability in developing countries' labour markets. |
Два показателя помогают определить степень уязвимости на рынках труда развивающихся стран. |
At the same time, global labour markets showed little improvement in 2011. |
В то же время положение на мировых рынках труда в 2011 году практически не улучшилось. |
However, this also highlights the continued vulnerability of these economies to volatility in commodity markets. |
Вместе с тем такое положение также указывает на сохраняющуюся уязвимость экономики этих стран в случае волатильности на сырьевых рынках. |
Diversified economies are also better able to take advantage of export opportunities in global markets, as industrial diversification leads to export diversification. |
Диверсифицированная экономика также в большей степени способна воспользоваться возможностями экспорта на глобальных рынках, поскольку диверсификация промышленного производства ведет к диверсификации экспортных товаров. |
The products of the farm are shared among those families, and the surplus sold at markets. |
Продукция, произведенная хозяйством, распределяется между этими семьями, а излишки продаются на рынках. |
Despite this, many young graduates were unemployed and skills mismatches were persistent in the labour markets. |
Несмотря на это, многие молодые выпускники остаются без работы и на рынках труда сохраняется несоответствие имеющихся и требующихся навыков. |
This fed growing volatility in the international financial markets, worsened expectations for growth in the region and generated fresh challenges for the authorities. |
Все это подпитывало растущую неустойчивость на международных финансовых рынках, приводило к ухудшению ожидаемых перспектив экономического роста в регионе и создавало новые проблемы для государственных органов. |
Since the introduction of the Classification of Individual Consumption According to Purpose in 1999, the products offered on consumer markets have changed significantly. |
За время, прошедшее после введения в 1999 году Классификации индивидуального потребления по целям, набор продуктов, предлагаемых на потребительских рынках, существенно изменился. |
It affects educational institutions, labour markets, social security, health care, long-term care and the relationship between generations. |
Оно сказывается на учебных заведениях, рынках труда, социальном обеспечении, медико-санитарной помощи, долгосрочном уходе и взаимных отношениях между поколениями. |
Most of them are engaged in trading activities selling goods at local markets. |
Коммерческая деятельность большинства женщин заключается в торговле товарами на местных рынках. |
The overarching aim is to enable the products to compete in regional markets. |
Главная цель - обеспечить конкурентоспособность продукции на региональных рынках. |
These products are sometimes sold locally, but also to suppliers who have connections to external markets. |
Иногда эти продукты продаются на местных рынках, а также сбываются поставщикам, имеющим связи с внешними рынками. |
Further injection of liquidity into the financial markets will heighten the risk of asset market bubbles and exchange rate appreciation. |
Дальнейший приток ликвидных средств на финансовые рынки повысит риск необоснованного бума на рынках активов, а также повышения валютных курсов. |