| During the second quarter of 1998, equity markets continued to reflect the importance being placed on companies with reliable earnings growth. | Во втором квартале 1998 года положение на акционерных рынках по-прежнему определялось тем, что основное значение придавалось компаниям с надежными темпами роста прибыли. |
| Stock markets in the rest of the region performed well owing to the economic recovery and strong earnings growth. | Показатели на акционерных рынках в остальной части региона были хорошими благодаря экономическому подъему и существенному росту прибыли. |
| Enterprises in beneficiary countries were made aware of emerging and promising markets, such as organic products. | Предприятия в странах-бенефициарах были информированы о новых и многообещающих рынках, например рынках органической продукции. |
| We are witnessing an increase in military expenditure every year and in the briskness of arms markets. | Мы являемся свидетелями ежегодного увеличения военных расходов, а также оживления на рынках вооружений. |
| It also helped to cushion the Fund during volatile swings in the financial markets, such as those seen recently. | Это также способствовало защите активов Фонда в периоды таких крайних колебаний на финансовых рынках, какие имеют место в последнее время. |
| Some ecosystem products are directly traded in existing markets. | Некоторые экосистемные продукты являются предметом купли-продажи непосредственно на существующих рынках. |
| The estimates provide an indication of current trends in illicit drug production and the availability of drugs on illicit markets. | Оценки дают представление о современных тенденциях в области незаконного производства наркотиков и предложения наркотиков на незаконных рынках. |
| As trade becomes increasingly international, the importance of non-tariff barriers is growing in the form of different technical regulations and standards in different markets. | По мере того, как торговля становится все более международной по своему характеру на различных рынках возрастает значение нетарифных барьеров в виде разнообразных технических регламентов и стандартов. |
| The contingent credit line is an important signal of the strength of countries' policies and a safeguard against contagion in financial markets. | Предоставление резервных кредитных линий является важным индикатором эффективности проводимой странами политики и гарантией от распространения кризиса на финансовых рынках. |
| One aspect of managing globalization is the need to enhance stability, transparency and responsible behaviour in international financial markets. | Одним из аспектов усилий по управлению процессом глобализации является повышение стабильности и транспарентности международных финансовых рынков и обеспечение ответственного поведения на таких рынках. |
| Bermuda has recently begun to use its strong presence in international insurance markets to forge a lead in e-commerce. | В последнее время Бермудские острова начали использовать свои сильные позиции на международных страховых рынках для того, чтобы занять ведущее место в области электронной торговли. |
| The Government of Anguilla is constrained by its status as a British Overseas Territory from borrowing freely on the money markets. | Правительство Ангильи ограничено в плане свободного займа средств на финансовых рынках своим статусом британской заморской территории. |
| Efforts to eradicate small arms must be supported by greater transparency in weapons markets. | Усилия, направленные на ликвидацию стрелкового оружия, следует поддержать на основе повышения транспарентности на рынках оружия. |
| Mexico is increasing environmental accessibility, identifying employment opportunities and promoting the integration of persons with disabilities into regular labour markets. | Мексика расширяет доступ, создает возможности для занятости и поощряет интеграцию инвалидов на обычных рынках труда. |
| The financial markets experienced the most volatile periods during the biennium. | Рассматриваемый двухгодичный период характеризовался периодами крайней нестабильности на финансовых рынках. |
| Primary commodities, a major export of developing countries, continue to fetch lower prices in the world markets. | Цены на сырьевые товары, являющиеся главной статьей экспорта развивающихся стран, продолжают падать на мировых рынках. |
| Transit transport problems put them at a comparative disadvantage in global markets, making their integration with the global economy extremely difficult. | Проблема транзитных перевозок поставила их в относительно невыгодное положение на мировых рынках, что крайне затрудняет их интеграцию в мировую экономику. |
| National economic governance strategies and policies have to ensure the positioning of national economies in emerging global markets and international production arrangements. | Стратегии и политика национального экономического управления должны обеспечивать надлежащие позиции национальной экономики на формирующихся глобальных рынках и в международных производственных отношениях. |
| While economies were struggling to register meaningful growth, the financial markets experienced the sharpest decline after reaching historically high levels. | В период, когда страны стремились добиться заметного экономического роста, на финансовых рынках наблюдался чрезвычайно резкий спад после того, как были достигнуты самые высокие в истории показатели. |
| In markets where competition is unlikely to develop, price and services regulation becomes particularly important. | Особое значение регулирование цен и услуг приобретает на тех рынках, где развитие конкуренции маловероятно. |
| In accordance with established practice, all the amounts for trade activities in informal markets are assigned to the informal sector. | В соответствии с установившейся практикой все объемы торговой деятельности на неформальных рынках относятся к неформальному сектору. |
| Small enterprises generally operate in protected markets and the increase in foreign competition means that they are forced to grow and/or upgrade technologically. | Малые предприятия, как правило, действуют на защищенных рынках, и усиление конкуренции со стороны иностранных предприятий означает, что они вынуждены обеспечивать свой рост и/или технологическую модернизацию. |
| In the long term, such products should also be excluded first from local markets and finally from consumption. | В долгосрочном плане должны быть приняты меры по недопущению реализации таких продуктов сначала на местных рынках, а затем окончательному запрещению их потребления. |
| Training/retraining is a means of providing coal mine workers with skills that will make them more employable in alternative job markets. | Обучение/переподготовка являются средством предоставления рабочим шахт специальностей, которые повысят их возможности найти работу на альтернативных рынках труда. |
| Some countries would require assistance with product quality improvement through various means in order to compete in world markets. | Некоторым странам понадобится помощь в плане повышения качества продукции тем или иным способом, с тем чтобы она была конкурентоспособной на мировых рынках. |