| Recent years have witnessed the rise of greater imbalances in the global economy and increasing complexity and unpredictability in the financial markets. | В течение последних нескольких лет в мировой экономике наблюдается увеличение дисбалансов, а на финансовых рынках - все большие сложности и непредсказуемость. |
| One expert said that AD actions have become a major factor in deciding the location of FDI in EU and US markets. | Один эксперт отметил, что меры АД превратились в один из важных факторов при принятии решений о размещении ПИИ на рынках ЕС и США. |
| Commenting on the 5 per cent test for sales in domestic markets, one expert stressed that low levels of domestic consumption should be taken into account. | Затронув вопрос о применении 5-процентного критерия в отношении продаж на внутренних рынках, один эксперт подчеркнул, что следует принимать во внимание низкие уровни внутреннего потребления. |
| Strengthening competition in markets (this issue is discussed in greater length in the next section). | усиление конкуренции на рынках (этот вопрос более подробно рассматривается в следующем разделе). |
| Increasingly rapid change in markets that requires constant updating of knowledge and skills, as well as changing attitudes; | ускорением изменений на рынках, требующих постоянного совершенствования знаний и навыков, а также пересмотра применяемых подходов; |
| But competition policy intervention is undertaken where market power deriving from an IPR is used to unreasonably restrain competition in relevant markets. | Однако в тех случаях, когда приобретенное с помощью ПИС рыночное влияние используется для неоправданного ограничения конкуренции на соответствующих рынках, то осуществляется вмешательство в политику в области конкуренции. |
| In addition to higher than competitive prices, the exercise of market power can be manifested through reduced quality of service or a lack of innovation in relevant markets. | Помимо завышения цен использование рыночного влияния может проявляться в снижении качества услуг или в сдерживании новшеств на соответствующих рынках. |
| Reducing tariff and non-tariff barriers in export sectors of interest to developing countries, particularly in developed country markets; | снижение тарифных и нетарифных барьеров в экспортных секторах, представляющих интерес для развивающихся стран, в частности на рынках развитых стран; |
| Developing countries have been major losers, as their share of OECD agricultural markets has not increased in the last 20 years. | Развивающиеся страны понесли самые крупные потери, поскольку их доля на рынках сельскохозяйственной продукции ОЭСР в течение последних 20 лет не увеличилась. |
| Market entry and potential competition in the product and geographical markets. | условия проникновения на рынок и потенциальная конкуренция на товарном и географическом рынках. |
| Information on group members operating in the same markets; | информация о членах группы, действующих на тех же рынках; |
| Detailed information on the parties (turnover, business sectors, groups), the merger proposal, the affected markets, competitors and customers. | Подробная информация о сторонах (оборот, секторы деятельности, группы), предложение о слиянии, сведения о затрагиваемых рынках, конкурентах и потребителях. |
| Latin America also cannot afford to remain outside the emerging knowledge society, if it is to stay competitive in world markets. | Кроме того, Латинская Америка, для того чтобы не потерять конкурентоспособности на мировых рынках, не может позволить себе оставаться в стороне от формирующегося общества, основанного на знаниях. |
| Problems regarding sanitary and phytosanitary standards remain significant; import prohibitions in major developed country markets have not been relaxed, but have rather tended to tighten. | Серьезный характер по-прежнему носят проблемы, касающиеся санитарных и фитосанитарных норм; на рынках основных развитых стран жесткость импортных запретов не только не снизилась, но, скорее, повысилась. |
| Delegations are also reminded to send 120 copies of their written statements on developments in their forest products markets to the secretariat in Geneva for arrival by 13 September 1999. | Делегациям также напоминается, что они должны отправить 120 экземпляров своих письменных сообщений об изменениях на рынках лесных товаров в секретариат, с тем чтобы они были получены в Женеве до 13 сентября 1999 года. |
| The objective is to bolster the presence of EU industry in high-growth markets and to improve companies' competitiveness by facilitating the transfer of experience and know-how. | Цель состоит в том, чтобы поддержать присутствие промышленности ЕС на рынках с высокими темпами роста и повысить конкурентоспособность компаний за счет упрощения передачи опыта и ноу-хау. |
| or in other aspects of the real economy that concern products with established futures markets. | или в других секторах реальной экономики, которые затрагивают товары на сформировавшихся фьючерсных рынках. |
| An appropriate legal framework is required to prevent abuses in deregulated markets and protect domestic consumers, while ensuring transfer of technology and the development of domestic competitive supply capacities. | Для предотвращения злоупотреблений на дерегулированных рынках и защиты отечественных потребителей и в то же время для обеспечения передачи технологии и развития внутреннего потенциала в области поставок конкурентоспособных услуг требуется соответствующая нормативно-правовая база. |
| The changing demographic trends in OECD countries have resulted in strong growth in pension and mutual funds, which have contributed to increased liquidity in international capital markets. | Новые демографические тенденции в странах ОЭСР привели к быстрому развитию там пенсионных и совместных фондов, что способствовало увеличению объема ликвидных средств, имеющихся на международных рынках капитала. |
| At the third session views were exchanged on the role of competition policy in providing a more equitable playing field for development in globalizing markets. | На третьем заседании участники семинара обменялись мнениями о роли конкурентной политики в обеспечении более справедливых условий развития на глобализующихся рынках. |
| Export subsidies are inconsistent with requests for further import liberalization by developing countries, as they damage the competitive positions of developing country domestic producers on home and foreign markets. | Экспортные субсидии не согласуются с требованиями в отношении дальнейшей либерализации импорта развивающимися странами, поскольку они наносят ущерб конкурентоспособности отечественных производителей развивающихся стран на внутренних и зарубежных рынках. |
| And removing them in all goods markets could bring gains to developing economies of $26 billion a year (table 1). | Ликвидация же их на всех товарных рынках могла бы принести развивающимся странам 26 млрд. долл. в год (таблица 1). |
| Proponents of this approach to preferential treatment argued that its cost would be marginal, given the expected annual gain for LDCs in relevant markets. | Сторонники этого подхода к преференциальному режиму утверждают, что соответствующие расходы будут минимальными с учетом ожидаемой годовой выгоды для НРС на соответствующих рынках. |
| The concentration on the demand side of world commodity markets is continuing, while state participation in developing countries' agricultural sectors is radically reduced. | В области спроса на мировых рынках сырьевых товаров происходит дальнейшая концентрация, тогда как участие государства в сельскохозяйственных секторах развивающихся стран значительно сокращается. |
| The high interest rates also slowed economic activities and reduced the demand for imports in the main markets in industrialized countries, putting further downward pressure on prices. | Высокие процентные ставки также обусловили замедление экономической активности и сокращение спроса на импорт на основных рынках в промышленно развитых странах, что оказывало дополнительное понижательное давление на цены. |