The Government had to modify the restructuring programme in December 1999 because of the changing situation both in the world and the Polish coal markets. |
В декабре 1999 года правительству пришлось скорректировать программу реструктуризации согласно ситуации, которая сложилась как на мировых, так и на польском рынках угля. |
An increasing number of developing countries had chosen policies to avoid currency overvaluation by intervening in foreign-exchange markets and accumulating substantial amounts of international reserves. |
Все большее число развивающихся стран прибегают к политике, призванной помочь избежать завышения валютного курса за счет интервенции на валютных рынках и создания значительных валютных запасов. |
Efficient transit transport services, in terms of speed, predictability and flexibility, had become a critical factor in winning and maintaining external markets. |
Эффективные транзитные перевозки благодаря их скорости, предсказуемости и гибкости стали важнейшим фактором завоевания и удержания позиций на внешних рынках. |
Means of establishing brand names or differentiating products in important markets; |
средства для продвижения фирменных наименований или индивидуализации товаров на важных рынках; |
Many environmentally preferable products, including organic produce, are subject to the tariff and non-tariff restrictions faced by conventional products in developed country markets. |
На многие экологически предпочтительные продукты, включая органическую продукцию, распространяются тарифные и нетарифные ограничения, действующие на рынках развитых стран в отношении обычной продукции. |
Do developing countries have scope for establishing brand names or differentiating their products in important markets? |
Располагают ли развивающиеся страны возможностями продвижения собственных торговых марок или дифференциации их товаров на импортных рынках? |
This means that the system is slow to respond to changes in the markets and in the world around it. |
Поэтому такая система медленно реагирует на изменения, происходящие на рынках и в окружающем ее мире. |
Some of the push factors include increased competition or limited growth opportunities in domestic markets, efficiency seeking and procurement of raw materials. |
К факторам предложения относится, в частности, усиление конкуренции или ограниченные возможности роста на внутренних рынках, стремление к повышению эффективности и расширение возможностей для закупки сырья. |
One representative drew attention to the problems caused for Article 5 Parties, particularly those which did not produce ODS, by the low prices for CFCs currently prevailing in world markets. |
Один из представителей обратил внимание на проблемы, возникшие у Сторон, действующих в рамках статьи 5, особенно тех, которые не производят ОРВ, в связи с низкими ценами на ХФУ, преобладающими в настоящее время на мировых рынках. |
It seems that the opium production peak in Afghanistan in 1999 was reflected on world markets only in 2000. |
По-видимому, рекордно высокий уровень производства опия в Афганистане в 1999 году сказался на мировых рынках только в 2000 году. |
Crisis in the credit markets: policy challenges |
Стратегические трудности, связанные с кризисом на кредитных рынках |
Chapter VII: Outlook and main expected trends of gas markets and UGS developments |
Перспективы и основные ожидаемые тенденции на рынках газа и изменения в сфере ПХГ |
Persistent supply/demand imbalances on world commodity markets have been mainly due to trade-distorting domestic support and export subsidies in certain industrialized countries, as well as anti-competitive practices by enterprises. |
Устойчивые диспропорции спроса и потребления на мировых сырьевых рынках в основном вызваны деформирующими торговлю экспортными субсидиями и внутренней поддержкой в некоторых промышленно развитых странах, а также антиконкурентной практикой компаний. |
"It is specifically intended for use in markets that are" particularly complex" in legal, financial and technical terms. |
Она конкретно предназначена для использования на рынках, которые являются "особенно сложными" с юридической, финансовой или технической точек зрения. |
In the foreign exchange markets, the dollar depreciated, a tendency which gathered momentum in early 2003. |
Понизился курс доллара на валютных рынках, и эта тенденция усилилась в начале 2003 года. |
Kenya, Ethiopia and Uganda are the three African countries that would be most affected by these price developments in the tea and coffee markets. |
Такая динамика цен на рынках чая и кофе в наибольшей степени отразится на трех африканских странах - Кении, Эфиопии и Уганде. |
One can compare the competitiveness of a certain industry across different countries in a similar way, looking at the dynamics of market share in global markets. |
Можно на одной и той же основе провести сравнение конкурентоспособности определенной отрасли в разных странах путем анализа динамики рыночных долей на глобальных рынках. |
It is less volatile than private capital flows and enables countries that have difficulties attracting private capital from the international financial markets to narrow external financing gaps. |
Он подвержен меньшим колебаниям, чем потоки частного капитала, и позволяет странам, испытывающим проблемы с привлечением частного капитала на международных финансовых рынках, восполнить пробелы во внешнем финансировании. |
Many developing countries are also benefiting from improved, albeit still historically low, commodity prices and some have the advantage of lower interest rates in international capital markets. |
Многие развивающиеся страны извлекают также выгоду из возросших, хотя и остающихся в историческом плане низкими, цен на сырьевые товары, и некоторые из них пользуются преимуществами снижения процентных ставок на международных рынках капитала. |
Although National Statistical accounts have begun to account for products not exchanged on the formal markets, non- income generating activities are still not included. |
Несмотря на то что в национальных статистических отчетах с некоторых пор учитываются продукты, не обмениваемые на официальных рынках, не приносящие доходов виды деятельности по-прежнему не регистрируются. |
While globalization leaves enterprises to face unprecedented global competition in domestic as well as foreign markets, the potential benefits of attaining competitiveness for economies are also enormous. |
Хотя глобализация ставит предприятия перед лицом беспрецедентной глобальной конкуренции на внутренних и зарубежных рынках, огромны и потенциальные преимущества обеспечения конкурентоспособности для стран. |
The primary concern is the disruption to food supply chains and the ability of the local population to purchase food from functional markets. |
Главным источником обеспокоенность являются разрушение системы продовольственного снабжения и отсутствие у местного населения возможности покупать продовольствие на действующих рынках. |
Declines were recorded in a number of major markets, including the United States of America, Canada, the Netherlands, France and Italy. |
Сокращение было зарегистрировано на нескольких крупных рынках, в том числе в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Нидерландах, Франции и Италии. |
In contrast, capital markets and the banking sector continued to grow, further increasing the potential for financing for development in the ESCWA region. |
В противоположность этому на рынках капитала и в банковском секторе по-прежнему наблюдался рост, что является дополнительным источником средств для финансирования процесса развития в регионе ЭСКЗА. |
The concentration on the demand side of world commodity markets is continuing, while State participation in developing countries' agricultural sectors is radically reduced. |
Продолжает усиливаться концентрация в области спроса на мировых рынках сырья, а участие государства в секторах сельскохозяйственного производства в развивающихся странах резко сокращается. |