| Conditions for many developing countries had also improved in international financial markets. | Условия на международных финансовых рынках также улучшились для многих развивающихся стран. |
| In the face of relatively stagnant markets, volatile prices and declining terms of trade, investment dropped further, diversification stalled and productivity remained stagnant. | В контексте относительной стагнации на рынках, неустойчивых цен и ухудшения условий торговли в них произошло дальнейшее сокращение инвестиций, диверсификация затормозилась, а в производительности труда по-прежнему наблюдалась стагнация. |
| Concerns exist about the resurgence of protectionist tendencies in some markets. | Существуют опасения относительно возобновления протекционистских тенденций на некоторых рынках. |
| Reversing the long-term decline in real commodity prices through intervention in markets is unlikely unless very strong political will and commitment are present. | Развернуть вспять долгосрочную тенденцию снижения реальных цен на сырьевые товары за счет интервенции на рынках вряд ли удастся без очень сильной политической воли и настойчивости. |
| Aid for trade is a crucial instrument for enabling commodity-dependent developing countries to enjoy the benefits emerging in world markets. | Торговая помощь является важнейшим инструментом, позволяющим зависящим от сырья развивающимся странам пользоваться теми возможностями, которые появляются на мировых рынках. |
| Local companies were compelled to compete at arm's length in overseas markets. | Местным компаниям пришлось конкурировать на нормальных коммерческих условиях на зарубежных рынках. |
| It is likely that the situation is the same for other professional services markets. | Аналогичная ситуация, вероятно, наблюдается и на других рынках профессиональных услуг. |
| Other Parties mentioned that fluctuations in the supply and demand of commodities on world markets affected their economies negatively. | Другие Стороны отметили, что колебания спроса и предложения на сырьевые товары на мировых рынках негативно сказались на развитии их экономики. |
| Enterprises able to stay in the national/international markets due to adoption of non-ODS-based technologies. | Способность предприятий продолжать работу на национальных/международных рынках благодаря внедрению технологий, не использующих ОРВ. |
| Copies of the Agreement are widely available for purchase in markets. | Копии Соглашения можно свободно приобрести на рынках. |
| In general women are disadvantaged in the labour markets of Pacific island economies. | В целом на рынках труда тихоокеанских островных государств женщины находятся в невыгодном положении. |
| Concern was expressed about the appearance of synthetic drugs in new markets. | С беспокойством отмечалось появление синтетических наркотиков на новых рынках. |
| Thus, the draft instrument would significantly change the legal situation with regard to competition in certain large domestic markets. | Таким образом, проект документа значительно изменит юридическую ситуацию в том, что касается конкуренции на некоторых крупных внутренних рынках. |
| International capital markets traded billions of dollars a day and needed contracts to be predictable and reliable. | На международных финансовых рынках ежедневно совершаются сделки на миллиарды долларов, и поэтому судьба контрактов должна быть предсказуемой и надежной. |
| Any disruption of those markets could trigger a domino effect, threatening financial institutions and countries' financial stability. | Любой катаклизм на этих рынках может вызвать "эффект домино", угрожая финансовым учреждениям и финансовой стабильности стран. |
| Corporate governance has become a global issue with potential impact on trends in financial markets, economic growth and employment. | Корпоративное управление превратилось в поистине глобальную проблему, которая может влиять на тенденции на финансовых рынках, экономический рост и занятость. |
| Export subsidies were creating competitive price pressures on farmers in developing countries in their own domestic markets by reducing demand for domestically produced agricultural goods. | Экспортные субсидии ведут к возникновению для фермеров в развивающихся странах проблем, связанных с конкурентоспособностью цен, поскольку на их собственных внутренних рынках сокращается спрос на произведенные внутри страны сельскохозяйственные товары. |
| There was the view that, in capital markets, long-term flows should be liberalized before short-term ones. | Высказывалось мнение, что на рынках капитала долгосрочные потоки следовало бы либерализировать прежде краткосрочных. |
| Financing options: host country loan and capital markets options | Варианты финансирования: заем принимающей страны и мобилизация средств на рынках капитала |
| Field missions procure from local and regional markets, which results in greater efficiency and cost-effectiveness. | Полевые миссии осуществляют закупки на местных и региональных рынках, что ведет к повышению эффективности и рентабельности. |
| The South will also need the South's markets. | Юг будет также нуждаться в рынках Юга. |
| Ironically, this exacerbates the surplus in already oversupplied world markets, falling commodity prices and decreasing returns on Southern exports. | Как ни парадоксально, это обостряет проблему перепроизводства на уже затоваренных мировых рынках, вызывая снижение цен на сырьевые товары и уменьшение доходности экспорта стран Юга. |
| MNEs dominate many commodity markets and are increasingly grabbing a lion's share of added value in the product chain. | МНП занимают доминирующее положение на многих сырьевых рынках и все в большей степени получают львиную долю добавленной стоимости в производственной цепочке. |
| One relates to the growing importance of the South as a producer, trader and consumer in global markets. | Один из этих аспектов заключается в повышении роли стран Юга в качестве производителей, продавцов и потребителей на мировых рынках. |
| Continued support from the multilateral banks and better understanding of the specific needs of developing countries from financial markets were also needed. | Также требуются дальнейшая поддержка со стороны многосторонних банков и более глубокое понимание конкретных потребностей развивающихся стран на финансовых рынках. |