| This target is preliminary and will be considered in the light of further studies, technological advances, developments in the international energy markets and international negotiations and agreements. | Эта цель является предварительной по своему характеру и будет пересматриваться в свете дальнейших исследований, технологических улучшений, положения дел на мировых энергетических рынках, а также международных переговоров и соглашений . |
| The embargo has a direct negative impact on economic growth since it degrades our rating on international financial markets and ranks us amongst potentially risky countries. | Эмбарго оказывает непосредственное негативное влияние на экономический рост, поскольку от него страдает наша репутация на международных финансовых рынках и нас зачисляют в разряд потенциально ненадежных стран. |
| 45/ Chilean electricity companies have raised over $100 million on Santiago's capital markets to buy large stakes in Argentina's privatized utility companies. | 45/ Электрические компании Чили мобилизовали на рынках капитала Сантьяго свыше 100 млн. долл. США для приобретения крупной доли участия в приватизированных предприятиях коммунального обслуживания Аргентины. |
| The conferences discussed, respectively, "Liberalization and privatization of insurance markets" and "Developing countries reinsurance in a world of change". | На конференциях соответственно были рассмотрены следующие темы: "Либерализация и приватизация рынков страхования" и "Изменения на рынках перестрахования развивающихся стран". |
| While women entrepreneurs can be found in all sectors, many focus on commerce and services and in low growth products and markets. | Хотя женщины-предприниматели представлены во всех секторах экономики, многие из них концентрируют свои усилия в сфере торговли и обслуживания, а также на производстве малоперспективных товаров и на бесперспективных рынках. |
| The Handbook provides the first comprehensive survey of instruments that are used by countries to regulate and restrict market access and national treatment of foreign service providers in their markets. | Данное пособие представляет собой первый документ, содержащий всесторонний анализ инструментов, используемых странами для регулирования и ограничения доступа на рынок и национального режима иностранных поставщиков услуг на их рынках. |
| In the recent past, the structure of such flows has shifted markedly towards increased reliance on bond financing and reduced activity in the equity markets. | В недавнем прошлом структура подобных потоков заметно изменилась, причем расширился объем финансирования путем выпуска облигаций, и снизилась активность на рынках акционерного капитала. |
| The hedging instruments that would emerge would help ease the liquidity problems of markets where there is environmental exposure by making people more willing to take on risk. | Механизмы страхования, которые должны в этом случае появиться, помогут смягчить остроту проблем ликвидности на рынках, сталкивающихся с опасностью нанесения ущерба окружающей среде, создав такие условия, в которых люди будут охотнее идти на риск. |
| While the countries of the North enjoy protectionism in all its forms in their markets, liberalism is becoming a requirement for developing countries. | Протекционизм проявляется во всех формах на рынках стран Севера, в то время как либерализм становится необходимым условием для развивающихся стран. |
| The Committee observed that present energy policies, which were primarily based on subsidies and regulations, had distorted energy markets in many ways. | Комитет отметил, что проводимая в настоящее время энергетическая политика, которая с самого начала была основана на субсидиях и регулировании, во многом исказила конъюнктуру на энергетических рынках. |
| These complex problems concern the need to increase competitiveness of the countries in transition to enable them to compete better in world markets. | Эти сложные проблемы связаны с необходимостью обеспечения конкурентоспособности стран, находящихся на переходном этапе, с тем чтобы дать им возможность повысить свою конкурентоспособность на мировых рынках. |
| The year 1993 was marked by significant trends in the foreign exchange and money markets. | В 1993 году положение на рынках иностранной валюты и финансовых рынках характеризовалось наличием ряда важных тенденций. |
| This capital is typically provided through equity flotation on securities markets and through venture capital firms and DFIs. | Получение этого капитала, как правило, осуществляется посредством котировки акций на рынках ценных бумаг и через компании "рискового" капитала и ОФР. |
| One of the main obstacles facing African producers and exporters is the underdeveloped state of national exporting companies and their lack of credibility on world markets. | Одним из главных препятствий, с которыми сталкиваются африканские производители и экспортеры, является неразвитость национальных экспортных компаний и отсутствие у них репутации на мировых рынках. |
| Moreover, the regional schemes have not been able to tap extra resources from international financial markets to supplement their own resources in financing trade. | Более того, региональные организации были не в состоянии получить дополнительные ресурсы на международных финансовых рынках для пополнения своих собственных ресурсов в целях финансирования торговли. |
| It helps develop new skills required for success in civilian markets, particularly to change attitudes of personnel whose professional experience is confined mainly to military research and manufacturing. | Она помогает вырабатывать новые навыки, необходимые для достижения успеха на гражданских рынках, в частности изменять взгляды работников, профессиональный опыт которых ограничивается преимущественно военными исследованиями и производством. |
| Substantial sums were available in private capital markets, but developing countries did not have access to them owing to high interest rates and a lack of collateral. | На частных финансовых рынках имеются значительные средства, однако они недоступны для развивающихся стран из-за высокой процентной ставки и наличия проблем гарантии. |
| Outside the CMEA those countries had accounted for a small part of world trade and had not played an active role in the financial markets. | За пределами СЭВ на эти страны приходилась незначительная доля международной торговли, и они не играли активной роли на финансовых рынках. |
| They will have observed the operation of policies and procedures which favour and further entrench already established interests, thus hindering prospective new entrants from competing effectively in some markets. | Они, должно быть, наблюдали, как действует политика и меры, которые идут на пользу и еще больше укрепляют интересы уже существующих кругов, препятствуя тем самым тому, чтобы возможные новые участники могли эффективно конкурировать на некоторых рынках. |
| We have done so despite the severe effects on us of unfavourable trends in commodity prices and protectionist measures in the markets of developed countries. | Мы делаем это, несмотря на то, что на нас резко отрицательно отразились неблагоприятные тенденции в отношении цен на сырье, а также протекционистские меры, предпринимаемые на рынках развитых стран. |
| There is concern that a significant number of developing countries, including African countries have become more vulnerable in the course of liberalizing the private capital flows in international financial markets. | Вызывает озабоченность тот факт, что значительное число развивающихся стран, включая африканские страны, становятся более уязвимыми в ходе либерализации режима потоков частного капитала на международных финансовых рынках. |
| This would enable Africa to adjust to economic diversification, which it must do if it is to build its competitiveness in world markets. | Благодаря этому Африка получит возможность приспособиться к диверсификации экономики, что она обязана предпринять в целях повышения своей конкурентоспособности на мировых рынках. |
| Imports are critical to ensuring there is competition in the markets of developing and other countries, although they have some limitations in this respect. | Крайне важным для обеспечения конкуренции на рынках развивающихся и других стран является импорт, хотя в этом отношении есть определенные оговорки. |
| Particularly in markets in which TNCs are dominant, entry of a newcomer TNC with similar competitive advantages may be the most effective means of stimulating competition. | Так, в частности, на рынках, где господствуют ТНК, наиболее эффективным с точки зрения поощрения конкуренции может оказаться вступление на рынок новой ТНК с аналогичным уровнем конкурентоспособности. |
| The UNCTAD secretariat is currently undertaking a major project with the PTA secretariat on customs administration in the PTA markets. | В настоящее время секретариат ЮНКТАД совместно с секретариатом ЗПТ осуществляет крупный проект в области организации таможенной службы на рынках стран ЗПТ. |