The world financial markets experienced high volatility during the period under review. |
В течение отчетного периода на мировых финансовых рынках отмечалась значительная нестабильность. |
Many major markets, led by the United States, made impressive advances and registered record high levels. |
На многих крупных рынках, в первую очередь в Соединенных Штатах, были отмечены впечатляющие результаты и зарегистрированы рекордно высокие показатели. |
New technologies have become the hottest items in world markets. |
Наиболее ходовым товаром на мировых рынках становятся новые технологии. |
Then he could sell it to the kosher and halal markets. |
Тогда он смог бы продавать его на кошерных и халяльных рынках. |
The current legal framework in the local market and potential target markets should be evaluated to determine if cross-border leasing is feasible. |
Следует также проводить оценку правового режима на местном рынке и на потенциальных целевых рынках для определения целесообразности международного лизинга. |
BIS is substantially involved in the collection of comprehensive and reliable statistics on both exchange-traded and over-the-counter derivatives markets. |
БМР активно участвует в сборе всеобъемлющих и достоверных статистических данных о биржевых и внебиржевых рынках производных. |
As with legitimate goods and services, developing countries provide some of the fastest growing regional markets. |
При этом, как и в отношении законных товаров и услуг, самые высокие темпы роста отмечаются на региональных рынках развивающихся стран. |
Higher demand - especially in some developing countries where incomes are rising rapidly - and tighter supplies on global markets raised food prices. |
Повышение спроса - особенно в некоторых развивающихся странах с высокими темпами роста дохода - и относительное сокращение предложения на мировых рынках привели к росту цен на продовольствие. |
The costs of solar systems remain a major barrier to their widespread use in grid-based markets. |
Издержки, связанные с солнечными энергосистемами, по-прежнему являются одним из основных препятствий, мешающих их широкой представленности на рынках энергетических систем. |
Competition in the world's energy markets does not take place on a "level playing field". |
Конкуренция на мировых рынках энергии происходит в условиях неравенства. |
There are further barriers to energy efficiency in residential markets. |
На рынках жилья действуют дополнительные факторы, препятствующие повышению эффективности использования энергии. |
Poverty and consumption patterns as well as land speculation and land markets may also have a major influence on deforestation. |
Также серьезное влияние на темпы обезлесения могут оказать нищета и структуры потребления, а также спекуляция землей и ситуация на рынках земли. |
Certification could well become an effective trade measure in promoting sustainable forest management in these markets especially in the major exporting countries. |
Сертификация вполне могла бы стать одним из эффективных торговых методов поощрения устойчивого лесопользования на этих рынках, особенно в основных странах-экспортерах. |
The trends in LVL production have historically followed developments in I-beam markets, since they were the main flange material. |
В прошлом динамика производства LVL следовала изменениям на рынках двутавровых балок, поскольку они являлись основным материалом для изготовления полок. |
More and more ECE member countries are deregulating their energy markets. |
Все большее число стран - членов ЕЭК вводят дерегулирование на своих энергетических рынках. |
The Bank also borrows in various currencies on world capital markets. |
Кроме того, деньги в различной валюте занимаются на мировых рынках ка-питала. |
Removing regulatory barriers across markets could thus be expected to result in considerable productivity gains. |
Поэтому можно ожидать, что устранение нормативно-правовых барьеров на рынках может привести к значительному повышению производительности. |
The direct presence of several government agencies in key markets further offers assistance and assurance to Singaporean investors. |
Непосредственное присутствие ряда государственных учреждений на важнейших рынках является для сингапурских инвесторов еще одним источником помощи и гарантий. |
Moreover, industries operating in competitive markets need to employ "best practices" to maintain and enhance their competitiveness and market share. |
Кроме того, предприятиям, работающим на конкурентных рынках, необходимо внедрять "наилучшую практику" в целях сохранения и повышения своей конкурентоспособности и доли на рынке. |
Full implementation of the project would make a unique material more widely available on domestic and foreign markets. |
Полное осуществление данного проекта позволит выпускать конструкционный материал, уникальный по своим техническим характеристикам и пользующийся устойчивым спросом на российском и мировых рынках. |
A comprehensive set of legal regulations on land markets should be prepared and adopted in countries in transition. |
В странах с переходной экономикой следует подготовить и принять всеобъемлющий комплекс правовых положений о рынках земли. |
They have mutual support funds to deal with financial problems and funds to guarantee loans from the capital markets. |
Они имеют фонды взаимопомощи для решения финансовых проблем и фонды для гарантирования займов на рынках капитала. |
The real problem of developing countries, and particularly LDCs, was to compete in markets that were very competitive. |
Реальная проблема, стоящая перед развивающимися странами, и в частности НРС, сводится к обеспечению конкурентоспособности на тех рынках, на которых идет острая конкурентная борьба. |
First, it would ease the liquidity crisis in United States financial markets. |
Во-первых, произойдет ослабление кризиса ликвидности на финансовых рынках Соединенных Штатов. |
A number of developing countries have already experienced losses in developed-country markets for not meeting such standards. |
Ряд развивающихся стран уже понес убытки на рынках развитых стран по причине несоблюдения этих стандартов. |