Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
In established markets, UNICEF will drive revenue growth primarily by increasing supporter value, especially through pledge optimization, and developing the major donor and legacy revenue streams. На устоявшихся рынках ЮНИСЕФ будет стимулировать рост поступлений в первую очередь за счет наращивания потенциала своих сторонников, особенно за счет оптимизации объявления взносов, а также развития каналов поступлений от крупных доноров и по завещаниям.
Developing high-quality faculties that teach courses to meet the needs of the local and regional labour markets. создание специализированных факультетов и программ профильной профессиональной подготовки с учетом спроса на местном и региональном рынках труда.
Different factors are responsible for this change, including the new role of emerging economies, developments in transportation and infrastructure, and differentials in income, wages, job opportunities and labour markets in the countries of the same region. Эти изменения произошли под воздействием разных факторов, в том числе новой роли стран с формирующейся рыночной экономикой, развития транспорта и инфраструктуры и различий в доходах, заработной плате, возможностях получения работы и рынках труда в странах одного и того же региона.
Generally, the strong and lasting negative impact from the crisis is owing to their high exposure to trade shocks, their export concentration in developed country markets and their limited scope for domestic counter-cyclical stabilization policies. В целом, сильное и продолжительное негативное воздействие на них кризиса объясняется их высокой подверженностью шокам от ухудшения условий торговли, концентрацией их экспорта на рынках развитых стран и ограниченными возможностями для проведения внутренней антициклической политики стабилизации.
Despite recent improvements in world financial markets, five years after the eruption of the global financial crisis, the world economy is still struggling to recover. Несмотря на улучшение ситуации на мировых финансовых рынках в последнее время, сегодня, по прошествии пяти лет с того момента, когда в мире разразился финансовый кризис, мировая экономика все еще пытается оправиться после него.
If you want to find the big new ideas, it's often difficult to find them in mainstream markets, in big organizations. Если вы хотите найти серьезные новые идеи, часто трудно найти их на массовых рынках, в больших организациях.
The paper reviewed developments on commodities' markets highlighting the sharp fall of commodity prices ending a five-year boom in the wake of the international financial crisis and economic recession. В докладе представлен обзор тенденций на сырьевых рынках с заострением внимания на резком снижении цен на сырьевые товары, ознаменовавшим завершение пятилетнего бума с началом международного финансового кризиса и экономической рецессии.
In 2003, the commission ruled that the companies were dominant in their respective markets and had abused their dominance by excessive pricing and refusing to license generics. В 2003 году Комиссия постановила, что эти компании занимают доминирующее положение на своих соответствующих рынках и злоупотребляли таким доминирующим положением, назначая чрезмерные цены и отказываясь в лицензировании генериков.
This legal requirement is not fully enforced, however, since the products sold in markets and in stores do not always conform to the regulations on hygiene and storage governing the sale of foodstuffs. Однако это правовое требование соблюдается не всегда вследствие того, что не все товары, продаваемые на рынках и в магазинах, соответствуют установленным нормам гигиены и хранения, которые действуют в отношении продажи продовольственных товаров.
However, the economic and social benefits of those services are generally not valued by existing markets, and landowners who own forests or wetlands have little economic incentive to protect the ecosystems. Однако экономические и социальные выгоды этих функций в целом не получают признания на существующих рынках, и у землевладельцев, которым принадлежат леса и водно-болотные угодья, как правило, нет экономических стимулов для охраны экосистем.
Furthermore, the financial institutions such as Cooperative Rural Development Bank are carrying out training to women entrepreneurs in order to equip them with entrepreneurial skills able to attain internal and external markets. Кроме того, такие финансовые учреждения, как Банк кооперативного и сельскохозяйственного развития осуществляют профессиональную подготовку предпринимателей-женщин, с тем чтобы они обладали предпринимательскими навыками, необходимыми для работы на внутренних и внешних рынках.
While authorities are well equipped to evaluate the effect of a merger on competition in affected markets, a public interest standard that introduces a multidimensional approach requires balancing different policy objectives for which a competition authority is not equipped. Если этот орган располагает всем необходимым для оценки последствий слияния компаний на соответствующих рынках, то применение критерия общественных интересов, основанного на комплексном анализе, предполагает оценку баланса различных политических приоритетов, что уже выходит за пределы компетенции антимонопольного органа.
By allowing a rapid response to a sudden food price crisis - mainly caused by extreme weather events affecting corn production in the United States of America - it had succeeded in calming global markets. Создав условия для быстрой реакции на внезапный кризис цен на продовольствие, вызванный главным образом экстремальными погодными условиями, сказавшимися на производстве зерновых в Соединенных Штатах Америки, она успешно установила спокойствие на глобальных рынках.
While the initial responses from developed countries had been dismissive, the absence of effective global financial safety nets and the continuing volatility on world markets had induced developing countries to further bolster their reserve positions. Хотя первоначальные ответы от развитых стран были негативными, отсутствие эффективных глобальных сетей финансовой защиты и сохранение нестабильности на мировых рынках побудило развивающиеся страны еще более укрепить свои позиции в области резервов.
Those aggregations should be based on enterprise activities in the offshoring of business functions, the use of intermediate inputs, the kinds of basic classes of goods produced and the variety of end markets. Эти варианты должны базироваться на информации о деятельности предприятий по передаче за рубеж производственных функций, использовании промежуточных вводимых ресурсов, типе основных категорий производимых товаров и различных рынках сбыта.
In doing so, it was agreed, UNCTAD should sharpen its focus by giving priority to the main NTBs faced by these countries' exporters in both northern and southern markets. Было решено, что при этом ЮНКТАД следует более целенаправленно строить свою работу, уделяя приоритетное внимание основным НТБ, с которыми сталкиваются экспортеры этих стран, как на северных, так и на южных рынках.
For all WTO Members, especially developing countries, identifying specific NTBs they were facing in both developed- and developing-country markets was a challenge and an immediate priority. Для всех членов ВТО, особенно развивающихся стран, выявление конкретных НТБ, с которыми сталкиваются на рынках как развитых, так и развивающихся стран, является насущной и приоритетной задачей.
As environmental and health requirements become an integral part of product quality in many markets, it is important for developing-country exporters to take this into account in order to appropriately position their brands and maintain international competitiveness. По мере того, как экологические и санитарно-медицинские требования на многих рынках становятся неотъемлемой частью качества товара, экспортерам развивающимся стран необходимо принимать этот факт во внимание для надлежащего позиционирования своих брендов и поддержания международных конкурентоспособности.
Small-scale fishermen need access to information on stock availability, quality standards and markets, as well as training in modern fish technologies, in order to be more efficient when fishing and thus reducing by-catch and losses. Мелким рыболовецким хозяйствам, для того чтобы повысить эффективность рыбного промысла и тем самым сократить побочный лов и потери, требуется информация о запасах рыбы, стандартах качества и рынках, а также профессиональная подготовка по вопросам применения современных рыбопромысловых технологий.
Accordingly, what may be needed is a more comprehensive approach to dealing with distortions in steel markets that takes into account not only subsidies but the results of all present arrangements and measures in terms of their effect on prices. Таким образом, вероятно, необходим более всеобъемлющий подход к устранению перекосов на рынках стали, при котором учитывались бы не только субсидии, но и последствия использования всех существующих в настоящее время механизмов и мер с точки зрения их влияния на цены.
What are the main barriers to market access and national treatment that developing countries face when seeking to provide distribution services in foreign markets? С какими основными барьерами в отношении доступа к рынкам и национального режима сталкиваются развивающиеся страны, пытающиеся предлагать услуги распределения на иностранных рынках?
The pull factors are related to the growing business opportunities provided by developing country markets, with rapid urbanization, high population growth rates, rising incomes and liberalization of FDI in the sector. К факторам, притягивающим иностранные компании, относится расширение коммерческих возможностей на рынках развивающихся стран вследствие быстрой урбанизации, быстрого демографического роста, повышения уровня доходов и либерализации режима ПИИ в данном секторе.
The United States has built up its export competitiveness in audio-visual products through control of distribution networks, where its major companies are becoming even more important in convergent markets. Соединенные Штаты укрепили свою экспортную конкурентоспособность в секторе аудиовизуальной продукции благодаря контролю за сетями распространения, в рамках которых национальные крупные компании играют даже еще более важную роль на рынках, характеризующихся процессом конвергенции.
In terms of market developments, developed country providers have been present in the markets of developing countries and economies in transition in many different forms. Что касается развития рынков, то поставщики услуг из развитых стран присутствуют на рынках развивающихся стран и стран с переходной экономикой, причем такое присутствие проявляется в многочисленных формах.
Companies tend not to seek markets in developing countries with low effective consumer demand, lack of adequate infrastructure to facilitate imports, inadequate human capital to provide labour, and inadequate legal structures to provide a stable business environment. Как правило, компании не стремятся работать на рынках развивающихся стран, характеризующихся низким реальным потребительским спросом, недостаточностью необходимой инфраструктуры для содействия импорту, недостаточным человеческим капиталом для предоставления рабочей силы и неразвитыми правовыми структурами, которые не способны обеспечить стабильные условия для предпринимательской деятельности.