| In all markets, when innovators can enter easily and are not blocked by unjustified regulations, everyone stands to benefit - eventually even those whose occupations are disrupted or displaced. | Во всех рынках, когда новаторы могут легко войти и их не блокируют необоснованные правила, то каждый игрок получает от этого пользу: в конце концов, даже те, чьи профессии нарушаются или жизни перемещаются. |
| In some European markets such as Switzerland and the Netherlands, it was marketed with the additional name "Copain". | На некоторых европейских рынках, таких как Швейцария и Нидерланды, он продавался как «Copain». |
| Austrade provides advice to exporters on prospective markets and opportunities; on-the-ground support in target countries; trade exhibitions; and assistance in finding potential investors. | Austrade консультирует экспортеров на перспективных рынках и возможностях, поддержку в целевых странах, торговых выставках, а также помощь в поиске потенциальных инвесторов. |
| It also brought significant change to markets, production, services and skill requirements, expanded educational opportunities and improved the quality of life. | Она также вызвала значительные изменения на рынках, в производственном секторе, секторе услуг и потребностях в специалистах, расширила образовательные возможности и повысила качество жизни. |
| Developments in forest products markets sectors (major emphasis) | Изменения на рынках лесных товаров (основное внимание) |
| The economic imbalance between the industrialized and the developing countries was aggravated because of difficulties in the flow of information concerning the development of technology and markets. | Эко-номический дисбаланс между промышленно развитыми и развивающимися странами усугубляется трудностями, связанными с притоком информации о новых техноло-гиях и рынках. |
| Developing countries are unable effectively to participate in the international standard-setting process and, therefore, face difficulties when asked to meet SPS measures in foreign markets based on international standards. | Развивающиеся страны не в состоянии эффективно участвовать в международном процессе установления стандартов и, таким образом, сталкиваются с трудностями в тех случаях, когда им предлагается соблюдать СФМ на зарубежных рынках в соответствии с международными стандартами. |
| The absurdity of the situation agrarian markets is: | Сегодня абсурдная ситуация на сельскохозяйственных рынках: |
| It is sold in our markets then we have enough to eat and than we do not need. | Она продается на наших рынках, у нас ее есть достаточно, чтобы поесть и в чем мы не нуждаемся. |
| And so, in the end, the question of markets is not mainly an economic question. | В конце концов, вопрос о рынках не является главным образом экономическим вопросом. |
| Fears of a second recession have caused panic in Europe's financial markets. | лухи о новом экономическом кризисе вызвали панику на европейских рынках. |
| But due to budget cuts, it would have to begin in the third World markets of Kenya, Brazil and Russia. | Но после некоторых бюджетных сокращений было решено начать на рынках третьего мира - Кении, Бразилии и России. |
| As long as technological changes were geared to benefit the military sector, issues related to consumption patterns and competitiveness in global markets were important but not critical. | Пока развитие техники было ориентировано на удовлетворение потребностей военного сектора, вопросы, связанные со структурами потребления и конкурентоспособностью на мировых рынках, имели важное, однако не определяющее значение. |
| Given the present conditions in world markets, the problem of competing entrants needs to be foreseen rather than have several projects become non-viable. | С учетом существующей конъюнктуры на мировых рынках проблему конкурирующих товаров необходимо решать заранее, а не после того, как несколько проектов станут нерентабельными. |
| However, during the same period, the major markets had declined by an average of 11 per cent. | Однако в течение того же периода среднее падение курсов акций на основных финансовых рынках составило 11 процентов. |
| Excessive dependence on a limited number of commodities makes these countries extremely vulnerable to events which take place in international commodity markets and are outside their control. | Чрезмерная зависимость от ограниченного числа видов сырьевых товаров делает эти страны в высшей степени уязвимыми по отношению к изменениям, происходящим на международных товарных рынках и не поддающимся контролю с их стороны. |
| For export-oriented production, including activities created by forward linkages, information on foreign markets is necessary, i.e. market opportunities, potential commercial partners, consumer preferences and competitors. | Для ориентированного на экспорт производства, включая отрасли, созданные на основе прямых производственных связей, необходима информация об иностранных рынках, т.е. рыночных возможностях, потенциальных торговых партнерах, вкусах потребителей и конкурентах. |
| Larger firms in developing countries, particularly those which deal directly with foreign buyers, may be better equipped to meet environmental requirements in overseas markets. | Сравнительно крупные фирмы в развивающихся странах, и прежде всего те, которые работают напрямую с иностранными покупателями, по-видимому, лучше подготовлены к тому, чтобы обеспечить соблюдение экологических требований, предъявляемых на зарубежных рынках. |
| Many other items of cultural property were stolen and are now being sold on the international art markets. | Многие другие произведения искусства, наша культурная собственность, были украдены и сейчас распродаются на международных рынках произведений искусства. |
| A large amount of capital has been raised by developing country enterprises on the global capital markets to finance modernization and efficiency improvements that typically involve capital expenditure on ESTs. | Предприятия развивающихся стран мобилизовали на мировых рынках капитала значительный капитал для финансирования программ модернизации и повышения эффективности, которые обычно связаны с капитальными затратами на ЭБТ. |
| Finally, in the area of food trade, non-tariff barriers are becoming increasingly important, reflecting rising health and environmental concerns in developed country markets. | В-третьих, в сфере торговли продовольственными товарами все более важное значение приобретают нетарифные барьеры, что отражает рост озабоченности вопросами здравоохранения и экологии на рынках развитых стран. |
| Developing country enterprises have raised funds on the global capital markets to finance modernization and efficiency, improvements that typically involve capital expenditure on ESTs. | Для финансирования модернизации и мероприятий по повышению эффективности, которые обычно связаны с затратами капитала на ЭБТ, предприятия развивающихся стран получают средства на глобальных рынках капитала. |
| The need for coordination in this area is reflected in the high levels of the continuing activity of international organizations in monitoring developments in financial markets. | Свидетельством необходимости координации в этой области является высокий уровень активности международных организаций в деле наблюдения за изменениями на финансовых рынках. |
| In its assessment, the German Federal Cartel Office held that the merger would have reinforced already existing dominant positions in Germany in both relevant product markets. | Давая свою оценку, немецкое Федеральное бюро по картелям указало, что это слияние усилило бы и без того доминирующее положение на обоих соответствующих товарных рынках в Германии. |
| This involves shifting some production and service areas to the private sector, in the case of small public enterprises operating in competitive markets. | Это включает в себя передачу ряда производственных областей и сферы обслуживания в частный сектор, в случае небольших государственных предприятий, действующих на конкурирующих рынках. |