| Such trades would never be visible on the world markets. | Такие сделки никогда не будут заметны на рынках. |
| One of the latest developments in the derivatives markets has been the introduction of credit default swaps. | Одним из последних изменений на рынках производных инструментов стало внедрение дефолтного свопа. |
| 1.4 Impact on energy intensity and efficiency of liberalized energy markets: responsibility of stakeholders. | 1.4 Воздействие энергоемкости и энергоэффективности на либерализованных энергетических рынках: ответственность участников. |
| That is particularly true for the innovative and complex financial products developed and introduced in the markets of the advanced countries. | Это прежде всего касается новаторской и сложной финансовой продукции, которая разрабатывается и предлагается на рынках развитых стран. |
| The sanctions prevent these companies from obtaining funding from United States financial markets. | Эти санкции препятствуют получению данными компаниями средств на финансовых рынках Соединенных Штатов Америки. |
| They were a large presence at markets. | Многие из них торгуют на рынках. |
| Value chains in national, regional and global markets have become an integral part of domestic, regional and international trade. | Производственно-сбытовые цепочки на национальных, региональных и глобальных рынках стали неотъемлемой частью глобальной, региональной и международной торговли. |
| The second issue is the role and regulation of speculative participants in commodity markets. | Второй вопрос касается роли и регулирования деятельности спекулятивных участников на сырьевых рынках. |
| Despite turbulence in the financial markets, the overall outlook of the world economy showed positive signs. | Несмотря на неспокойную ситуацию на финансовых рынках, общие перспективы мировой экономики выказывают положительные признаки. |
| These preparatory efforts have created a network of players in the capital markets within and outside Africa for effective collaboration and partnership. | Эти подготовительные меры привели к созданию, как в Африке, так и за ее пределами, сети субъектов на рынках капитала, которые призваны действовать на основе эффективного сотрудничества и партнерства. |
| Fair competition in national and global markets is critical. | Важнейшее значение имеет справедливая конкуренция на национальных и глобальных рынках. |
| UNPA also continues its efforts to expand operations in philatelic markets in other regions. | Кроме того, ЮНПА продолжает усилия по расширению своей деятельности на рынках филателистической продукции других регионов. |
| Commercial bank lending to developing countries grew strongly in 2006, reflecting commercial banks' search for higher returns amid strong competition in mature markets. | Объем займов, предоставляемых развивающимся странам коммерческими банками, в 2006 году значительно вырос, что отражает стремление коммерческих банков к получению большей прибыли в условиях острой конкуренции на уже сформировавшихся рынках. |
| Taxing exports through high tariffs of industrial and agricultural inputs could further undermine product competitiveness, both locally and in foreign markets. | Налогообложение экспортных товаров на основе высоких тарифов на факторы промышленного и сельскохозяйственного производства могло бы еще сильнее снизить конкурентоспособность продукции как на местном, так и на зарубежном рынках. |
| The growing sense of unease about the state of world's economy is reinforced by sudden fluctuations in international financial markets. | Растущее беспокойство в связи с состоянием мировой экономики усугубляется резкими колебаниями на международных финансовых рынках. |
| However, the historically cyclical nature of the hydrocarbon markets suggests that investors should proceed with measured enthusiasm. | Вместе с тем исторически сложившаяся цикличность на рынках углеводородов предполагает, что инвесторам следует действовать осмотрительно. |
| Their agricultural production is usually intended for family consumption and sale in local markets. | Сельскохозяйственная продукция предназначена чаще всего для семейного потребления и продажи на местных рынках. |
| Having relevant and current information about the provincial labour markets is essential to understanding the strategic challenges and opportunities facing the province in the coming years. | Обладание необходимой и свежей информацией о положении на рынках рабочей силы в провинции имеет важное значение для понимания стратегических задач и возможностей, с которыми столкнется провинция в предстоящие годы. |
| There was a vast demand for this metal on the domestic and external markets. | Этот металл пользовался огромным спросом на внутреннем и внешнем рынках. |
| The Office often seizes pirated records and cassettes sold in markets and on the street. | ББАП часто проводит конфискацию пиратских дисков и кассет, сбываемых на рынках и на улицах. |
| On the other hand, Viet Nam would also face many difficulties when competing with other countries in both international and domestic markets. | С другой стороны, Вьетнам столкнется также со многими трудностями из-за конкуренции с товарами других стран на внутреннем и международном рынках. |
| This has created instability and uncertainty in the markets for many developing countries, affecting both production and employment. | Это создало обстановку нестабильности и неопределенности на рынках для многих развивающихся стран, отрицательно сказываясь на производстве и занятости. |
| Control of cross-border M&As goes beyond traditional competition policy concepts and needs to take into account the contestability of markets. | Контроль за трансграничными СиП выходит за рамки традиционных концепций конкурентной политики, и при его осуществлении необходимо учитывать принципы состязательности на рынках. |
| Fluctuations in local labour and agricultural markets in some provincial capitals also led to increasing destitution. | Колебания на местных рынках труда и сельскохозяйственной продукции в некоторых провинциальных столицах также привели к увеличению масштабов нищеты. |
| Their share in world trade remains extremely low and their economies continue to be vulnerable to instability in commodity markets. | Их удельный вес в мировой торговле остается исключительно низким, а экономика этих стран по-прежнему уязвима к воздействию нестабильности на сырьевых рынках. |