At the same time, export earnings have been hit by the downturn in global commodity markets. |
В то же время поступления от экспорта сильно пострадали из-за спада на мировых рынках сырья. |
This, coupled with the high sanitary and phytosanitary standards of developed country markets, has undermined the potential contribution of these sectors. |
Это, наряду с жесткими санитарными и фитосанитарными требованиями на рынках развитых стран ограничивает потенциал развития данных секторов. |
It was also emphasized that the recent signs of recovery on the stock markets should not be interpreted as signs of a turnaround. |
Было подчеркнуто также, что недавно проявившиеся признаки оживления на фондовых рынках не следует толковать как симптомы коренного перелома. |
But transferring the provision of goods and services to a private operator does not lead to competitive markets. |
Однако передача функции предоставления товаров и услуг частному оператору не приводит к усилению конкуренции на рынках. |
High profits earned in domestic markets due to such measures were used to invest in upgrading technology. |
Высокие прибыли, получавшиеся на внутренних рынках благодаря использованию таких мер, использовались для осуществления инвестиций в технологическую модернизацию. |
This enhanced rivalry in the markets and these industries registered higher growth and attracted new entrants. |
Это усиливало соперничество на рынках, и такие отрасли регистрировали более высокие темпы роста и привлекали новых участников рынка. |
This is an example of how industrial policy can introduce competition in monopolistic markets. |
Это является примером того, как промышленная политика может привести к развитию конкуренции на монополистических рынках. |
If competition in input markets is distorted, this may increase production costs. |
Если конкуренция на рынках ресурсов для производства деформирована, то это может вызывать повышение производственных издержек. |
Empirical evidence is that more concentrated markets in the same industry have higher prices. |
Эмпирические данные свидетельствуют о том, что в рамках одной и той же отрасли на более концентрированных рынках цены выше. |
The KFTC found that the merger would harm competition and ordered divestiture of stores in three relevant geographic markets. |
КФТК пришла к выводу, что слияние повредит конкуренции, и распорядилась разукрупнить торговые точки на трех географических рынках. |
By establishing IRAs, Governments seek to signal their commitment to eliminating the influence of government entities and dominant firms in IS markets. |
Создавая НРУ, правительства стремятся продемонстрировать решимость устранить проявления влияния государственных предприятий и доминирующих компаний на рынках инфраструктурных услуг. |
Many infrastructure services were long regarded as natural monopolies within national markets able to sustain only one, often state-owned, supplier. |
Многие инфраструктурные услуги долгое время рассматривались как естественные монополии на национальных рынках, которые способны выдержать только одного - зачастую государственного - поставщика. |
While the crisis started in financial markets, it was reaching the real economy in which SMEs worked daily. |
Хотя кризис начался на финансовых рынках, он достиг реальной экономики, в которой повседневно действуют МСП. |
Fraud affects both individual commerce and commerce as a whole: large-scale fraud can bankrupt companies and erode confidence in markets. |
Мошенничество затрагивает как отдельные виды коммерческой деятельности, так и коммерческую деятельность в целом: крупномасштабное мошенничество может приводить к банкротству компаний и подрывать доверие на рынках. |
Furthermore, it can aid businesses and others that need to monitor developments in international services markets. |
Кроме того, оно может стать подспорьем для деловых предприятий и других сторон, которым необходимо следить за конъюнктурой на международных рынках услуг. |
These data show that there is still a marked gender bias in Bolivian labour markets. |
Эти данные свидетельствуют о том, что в Боливии пока еще сохраняется заметная гендерная сегрегация на рынках труда. |
The lack of proper storage, the degraded roads, and technical training increase the transaction costs of local markets. |
Нехватка надлежащих хранилищ, пришедшие в упадок дороги и необходимость подготовки технического персонала обусловили рост операционных издержек на местных рынках. |
Sustainable agriculture results in the production of more food and hence in more food available on local markets. |
Устойчивое сельское хозяйство обеспечивает производство большего количества продовольствия и, соответственно, его большего предложения на местных рынках. |
These include unilateral intervention in the currency markets and capital controls, or the taxation of temporary, short-term inflows. |
Такие решения могут включать односторонние интервенции на валютных рынках и создание механизмов контроля за движением капиталов или введение налога на временные, краткосрочные вложения. |
Not-in-kind thermal insulation is available in all markets. |
На всех рынках имеются принципиально новые термоизоляционные материалы. |
Such labour intensive sectors are often subject to high protection in developed country markets. |
Такие трудоемкие секторы нередко ограждаются высокими протекционистскими барьерами на рынках развитых стран. |
Recent analysis shows, however, that the adjustment costs can be high, especially in very rigid labour markets. |
В то же время проведенный в последнее время анализ показал, что такие издержки могут быть довольно высокими, особенно на тех рынках труда, которым сильно не хватает гибкости. |
The Commission noted the ongoing proposals with regard to the scope and nature of government intervention in food markets. |
Комиссия отметила выдвигаемые предложения относительно масштабов и характера государственного вмешательства на рынках продовольствия. |
These cases are poignant examples of the increasing geographical reach of business transactions and the international impact of anti-competitive activities in modern globalized markets. |
Данные случаи служат наглядными примерами роста географического размаха деловых операций и международного воздействия антиконкурентной деятельности на современных глобальных рынках. |
Firms can now provide effective competition in markets outside their jurisdictions. |
Сегодня компании могут эффективно конкурировать на рынках за пределами своих стран. |