Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
Foreign Portfolio Investment includes a variety of instruments which are traded (or tradeable) in organized and other financial markets: bonds, equities and money market instruments. К иностранным портфельным инвестициям относится целый ряд инструментов, которые обращаются (или могут обращаться) на организованных и иных финансовых рынках: облигации, акции и инструменты денежного рынка.
In order to reduce barriers to SME expansion abroad, Governments have facilitated the access of foreign traders and investors to information on markets and relevant regulations. В целях снижения барьеров на пути расширения деятельности МСП за рубежом правительства облегчают доступ иностранных торговых компаний и инвесторов к информации о рынках и соответствующих регулирующих положениях.
Those acting on the financial markets are not economic laymen but professionals who must be aware of the uncertainties that rapid results may be subject to. Субъекты экономической деятельности, действующие на финансовых рынках, это не дилетанты, а профессионалы, которые должны знать о неопределенностях, которым могут быть подвержены оперативно полученные результаты.
Developing countries should take measures to improve their competitiveness in international commodity markets, such as by establishing cooperative arrangements among enterprises to improve supply reliability and quality. Развивающиеся страны должны принимать меры по повышению своей конкурентоспособности на международных рынках сырья, например путем установления кооперативных связей между предприятиями для повышения гарантированности поставок и их качества.
Women continue to suffer from pervasive discrimination in labour markets that burden them with lower wages than men's wages and occupational segregation. Женщины по-прежнему страдают от широко распространенной дискриминации на рынках труда в форме более низкой оплаты труда по сравнению с мужчинами и профессиональной сегрегации.
There was a need for legislation to protect the rights of older persons and for mechanisms to prevent age discrimination in labour markets and to ensure intergenerational cohesion. Необходимо законодательство, защищающее права пожилых лиц, и механизмы, не допускающие дискриминацию на рынках труда по признаку возраста и обеспечивающие солидарность представителей разных поколений.
In response, it was pointed out that the latter referred solely to FDI flows rather than broad capital markets. В ответ было указано, что во втором докладе речь идет исключительно о потоках ПИИ, а не о широких рынках капитала.
That process had created labour competition in domestic markets, with nationals and long-term residents wishing to retain their prerogatives while migrant workers were prepared to work under less favourable conditions. Этот процесс породил конкуренцию на внутренних рынках труда, когда граждане и проживающие длительное время резиденты хотят сохранить свои прерогативы, а трудящиеся-мигранты готовы работать в менее благоприятных условиях.
Until recently, most CMM projects were self-financed, and many project sponsors are ill-prepared to seek funding in the capital markets. До недавних пор большинство проектов по ШМ были самофинансирующимися и многие спонсоры проектов были плохо подготовлены для ведения поиска финансовых средств на рынках капитала.
Focus attention on regional and subregional markets. сконцентрировать внимание на региональных и субрегиональных рынках.
The world has spent a lot of time discussing the need to establish social safety nets and new financial architecture to control capital flows and speculative operations in the financial markets. Мир потратил немало времени на обсуждение необходимости создания сетей социальной безопасности и строительства нового финансового здания для осуществления контроля за потоками капиталов и спекулятивными операциями на финансовых рынках.
Ms. Perkins said that recommendation 204 was an inappropriate rule for intangible property, which was the currency of the financial markets. Г-жа Перкинс говорит, что рекомендация 204 не подходит как правовая норма в отношении нематериального имущества, чем является валюта на финансовых рынках.
The Aid for Trade initiative, with the participation of UNCTAD, should support African countries in strengthening the private sector's ability to compete in world markets. По линии инициативы "Помощь в интересах торговли" при участии ЮНКТАД африканским странам необходимо оказать поддержку в укреплении способности частного сектора конкурировать на мировых рынках.
These ills include indebtedness, protectionist measures in the markets of the northern countries, deterioration in the terms of trade and various kinds of trafficking. Эти проблемы включают в себя задолженность, протекционистские меры, применяемые на рынках стран Севера, ухудшение условий торговли и различного рода оборота.
Studies have shown that deep-sea fishing resources in the Anguilla 200-mile exclusive economic zone can be sustainably harnessed to satisfy markets locally and regionally. Исследования показали, что для удовлетворения спроса на местном и региональных рынках можно на устойчивой основе осуществлять глубоководный промысел в 200-мильной исключительной экономической зоне Ангильи17.
Addressing developments in a way that will allow the benefits provided by sustainability programmes to be realized in the mainstream markets will require substantial commitment and effort. Такой порядок решения вопросов, который позволит реализовать преимущества, обеспечиваемые программами устойчивого развития на основных рынках, потребует существенной приверженности делу и активных усилий.
With regard to labour markets and employment, experts recognized the need to improve managerial and entrepreneurship capacities in order to benefit from investments in ICTs. Коснувшись вопроса о рынках труда и занятости, эксперты признали необходимость повышения управленческого и предпринимательского потенциала в целях получения отдачи от инвестиций в ИКТ.
Similarly, any downturn in the economy of major tourist markets or regional instability casts a long shadow on our tourist industry. Точно также любой спад деловой активности на крупнейших туристических рынках или региональная нестабильность отрицательным образом сказываются на туристическом бизнесе в нашей стране.
Heightening the euphoria are the historic levels that oil and mineral prices have reached on world markets over the last four years. Эйфория усиливается исторически рекордным уровнем, которого достигли цены на нефть и полезные ископаемые на мировых рынках в течение последних четырех лет.
The reliability and size of the European Union's farm output means that it can and should play the role of regulator in global markets. Надёжность и масштабы производства фермерских хозяйств Европейского Союза означают, что ЕС может и должен играть роль регулирования на мировых рынках.
From past experience with national currencies, Europeans could have expected that any of these shocks would trigger a severe crisis in foreign-exchange markets. Из предыдущего опыта с национальными валютами европейцы могли ожидать, что любое из этих потрясений приведет к жесткому кризису на рынках обмена иностранных валют.
This process enabled western European companies and banks to expand into new markets with higher growth rates and, thereby satisfying pent-up demand and tapping unrealized potential. Этот процесс позволил компаниям и банкам западной Европы расшириться на новых рынках с более высоким уровнем роста, таким образом удовлетворяя сдерживаемый спрос и подключая нереализованный потенциал.
Further difficulties may arise in some countries as a result of limitations on the ability of local insurers to reinsure the risks on the international insurance and reinsurance markets. В некоторых странах могут также возникать трудности из-за ограниченности возможностей местных страховщиков по перестрахованию рисков на международных рынках страхования и перестрахования.
According to this notion, certain national cultures and groups are expected to climb the crime ladder and eventually occupy a prominent position in illegal markets. Согласно этой концепции, предлагается, что представители определенных национальных культур и этнических групп будут, как правило, стремиться "выдвинуться" в преступной иерархии и в конечном итоге занять заметное положение на незаконных рынках.
The case of Japan shows that, despite some of our financial markets' great sophistication, we are still a long way from the theoretical ideal. Случай Японии показывает, что, несмотря на нашу большую искушённость в финансовых рынках, нам ещё очень далеко до теоретического идеала.