| Most favoured nation duties that are applied to textiles, clothing and footwear in some developed country markets remain high and quotas continue to apply. | Сборы для наиболее благоприятствуемых наций, которые действуют в отношении текстильных изделий, предметов одежды и обуви на рынках некоторых развитых стран, остаются высокими, и по-прежнему применяются квоты. |
| In addition, the growing use in all markets of increasingly complex industrial standards, technical regulations and sanitary and phytosanitary regulations has presented new difficulties for developing countries. | Помимо этого, расширение практики использования на всех рынках все более комплексных отраслевых стандартов, технических норм и санитарных и фитосанитарных правил создает новые трудности для развивающихся стран. |
| The cash and money markets, therefore, are where most of the money is. | Поэтому основная денежная масса оборачивается на рынках наличных средств и краткосрочных капиталов. |
| Corporate criteria for investing in developing country markets | Корпоративные критерии инвестирования на рынках развивающихся стран |
| Nevertheless, some affected country Parties from CEE underline their strong intention to promote their national technology and know-how in the markets through the UNCCD mechanisms. | Тем не менее ряд затрагиваемых стран ЦВЕ - Сторон Конвенции подчеркивают их решительное намерение поощрять использование своих национальных технологий и ноу-хау на рынках, действуя в этой связи через механизмы КБОООН. |
| The United States economy maintained a strong pace of growth in the first quarter of 2000 despite early signs of increased inflation and equity markets corrections. | Экономика Соединенных Штатов сохранила высокие темпы роста в первом квартале 2000 года, несмотря на первые признаки роста инфляции и коррекцию на акционерных рынках. |
| It has been argued that, "the greatest market potential for most African farmers still lies in domestic and regional markets for food staples. | Было отмечено, что «... наибольшие рыночные возможности для большинства африканских фермеров по-прежнему открываются на отечественных и региональных рынках основных продовольственных продуктов. |
| Real estate brokers have emerged and they are active in those urban markets where a significant number of transactions justify their presence. | Возникла профессия посредников по операциям с недвижимостью, которые работают на тех городских рынках, где их деятельность оправдывается значительным количеством сделок. |
| The increases were in the African region, Asia and the Pacific and emerging European markets. | Увеличение инвестиций было отмечено в Африканском регионе, Азиатско-Тихоокеанском регионе и на формирующихся европейских рынках. |
| Strengthen the capacities of developing countries to encourage public/private initiatives that enhance the ease of access, accuracy, timeliness and coverage of information on countries and financial markets. | Укреплять потенциал развивающихся стран в плане поощрения инициатив государственного/частного секторов, которые способствуют повышению доступности, точности и своевременности и расширению объема информации о странах и финансовых рынках. |
| The developed countries were lecturing the developing world about the advantages of deregulation and liberalization, but were scarcely applying those principles to their own markets. | Развитые страны учат развивающийся мир тому, какие выгоды может принести дерегулирование и либерализация, но сами едва применяют эти принципы на своих рынках. |
| Its import tariffs had decreased but many of its exports continued to face barriers in the markets of developed countries, leading to a significant trade deficit. | Ее тарифы на импорт были уменьшены, однако многие из ее экспортных товаров по-прежнему сталкиваются с барьерами на рынках развитых стран, что ведет к большому торговому дефициту. |
| The quantitative dimension of globalization is captured by such phenomena as the growth of foreign direct investment, international trade and the volume of transactions in international financial markets. | О количественном аспекте глобализации можно судить по таким явлениям, как рост прямых иностранных инвестиций, международной торговли и физического объема операций на международных финансовых рынках. |
| Data and information on prices and markets for forest products | Данные и информация о ценах и рынках сбыта лесной продукции |
| There was consensus that improved prudential regulations were required over highly leveraged institutions, particularly in the derivative and hedge fund markets, and more effective and independent supervision was desirable. | Был достигнут консенсус по поводу того, что необходимо усовершенствовать пруденциальное регулирование деятельности учреждений, активно оперирующих заемными средствами, особенно на рынках производных финансовых инструментов и хеджевых фондов, и что желательно обеспечить более действенный и независимый надзор. |
| During the biennium, the main negative contribution to performance came from equities, reflecting a broad correction in global equity markets since the peak in March 2000. | В течение двухгодичного периода основным фактором, оказывавшим отрицательное влияние на инвестиционные показатели, были акции, что в целом отражает изменение ситуации на мировых рынках акций за период с пика в марте 2000 года. |
| His Government had concluded several regional and bilateral cooperation agreements with the aim of suppressing trafficking in illicit drugs to markets in both the East and the West. | Его правительство заключило ряд соглашений о региональном и двустороннем сотрудничестве в целях пресечения незаконного оборота наркотиков на рынках Востока и Запада. |
| Between April and the end of August 2002, major financial markets continued to decline, some reaching their lowest level in seven years. | В период с апреля по конец августа 2002 года на основных финансовых рынках по-прежнему наблюдался спад, причем на некоторых из них показатели достигли самого низкого за семь лет уровня. |
| Currency movements and the weak equity markets have negatively impacted the value of the Fund since the end of the biennium. | Изменение валютных курсов и неблагоприятная обстановка на рынках акций отрицательно сказались на стоимости активов Фонда на конец двухгодичного периода. |
| The value of the Fund continued to decline, but remained relatively stable compared to the decline in the financial markets. | Стоимость активов Фонда продолжала уменьшаться, но при этом по-прежнему была относительно стабильной по сравнению с падением на финансовых рынках. |
| USOs raise concerns, including because they might not be efficient and effective; impede competition in markets; impact on companies' financial viability; or fail to protect consumers. | В связи с ОВО возникают и определенные опасения, в частности относительно того, что они могут не оказаться эффективными и результативными; ограничивать конкуренцию на рынках; влиять на финансовую жизнеспособность компаний; или же не обеспечивать защиту интересов потребителей. |
| Define a list of indicators for assessing effectiveness of competition in gas markets | Определение перечня показателей для оценки эффективности конкуренции на рынках газа |
| Though developing countries still account for less than half of total commodity trade, their importance in commodity markets has increased dramatically over the past decade. | На развивающиеся страны по-прежнему приходится менее половины общего объема торговли сырьевыми товарами, однако их влияние на рынках сырьевых товаров за прошедшее десятилетие значительно выросло. |
| assessment of prospects for coal and coal-based electricity in liberalized energy markets (C, GE.C); | оценка перспектив использования угля и угольной электроэнергетики на либерализованных энергетических рынках (К, ГЭ.У); |
| While economic reforms, including privatization and market liberalization, were necessary for economic growth, developing countries continued to suffer from the unfair dumping of products on their markets. | Несмотря на экономические реформы, включая приватизацию и либерализацию рынков, которые необходимы для эко-номического роста, развивающиеся страны продол-жают страдать от несправедливого демпинга продук-тов на их рынках. |