As with intra-firm growth patterns, developing country FDI typically makes use of product-specific knowledge or familiarity with markets and regulations. |
Аналогично особенностям внутреннего развития компаний при ПИИ из развивающихся стран обычно используются знание конкретной продукции и информированность о соответствующих рынках и нормах. |
Uncertainty and hopelessness are rampant in the markets. |
На рынках свирепствуют неуверенность и безнадежность. |
The volatility in the world's financial markets has led to severe recession in many countries and slowed economic growth in others. |
Нестабильность на мировых финансовых рынках привела к резкому экономическому спаду в целом ряде стран и замедлила экономический рост в других. |
We are reminded in the report of the stark figures behind the current turbulence in financial markets, particularly in Asia. |
Доклад напоминает нам о мрачной статистике, касающейся нынешних потрясений на финансовых рынках, прежде всего в Азии. |
Every day we hear disturbing news about the situation of various financial markets. |
Каждый день до нас доходят тревожные новости о ситуации на различных финансовых рынках. |
However, the prices prevailing at the local markets remained excessively high. |
Однако на местных рынках отмечаются чрезмерно высокие цены. |
Trade liberalization, the demands of global capital markets and financial institutions, and declining ODA limit the policy options now available to Governments. |
Либерализация торговли, потребности в глобальных рынках капитала и финансовых учреждениях и уменьшение объема ОПР ограничивают число возможных вариантов стратегической деятельности, которые в настоящее время имеются в распоряжении правительств. |
Competitiveness in global markets requires both high productivity and high quality and cannot be achieved through low wages alone. |
Для обеспечения конкурентоспособности на глобальных рынках требуется как высокая производительность, так и высокое качество, и ее нельзя добиться только благодаря низкому уровню заработной платы. |
For product design and distribution to global markets, the small and medium-sized enterprises use their established subcontractor relationships with buyers in developed countries. |
Что касается проектирования изделий и распределения на глобальных рынках, то малые и средние предприятия используют свои налаженные субподрядные отношения с покупателями в развитых странах. |
International trade and investment negotiations are another important forum for discussions about environmental standards in global markets. |
Еще одним важным форумом для обсуждения экологических стандартов на мировых рынках являются международные переговоры по вопросам торговли и инвестиций. |
This would help reduce instability in financial markets and thereby lessen outflows. |
Это помогло бы уменьшить нестабильность на финансовых рынках и тем самым сократить отток средств. |
Greater flexibility in labour markets is required in order for entrepreneurs to respond to emerging changes in the trading and investment environment. |
Для того чтобы предприниматели реагировали на меняющиеся условия торговли и инвестиций, требуется большая степень гибкости на рынках труда. |
The financial markets of the world were on track for a 25 per cent increase in international medium- and long-term lending in 1996. |
В 1996 году ожидалось 25-процентное увеличение объема международных среднесрочных и долгосрочных кредитов на мировых финансовых рынках. |
Transition economies also continued to tap these markets, albeit in smaller amounts. |
Страны с переходной экономикой также продолжали проявлять активность на этих рынках, хотя и в меньшей степени. |
The improved conditions favoured the refinancing on private capital markets of Mexico's official loans taken during the 1995 crisis. |
Такое улучшение условий благоприятствовало рефинансированию на рынках частного капитала официальных займов, предоставленных Мексике в период кризиса 1995 года. |
There is also an urgent need for innovative measures to influence speculative activities in the financial markets. |
Необходимо также в срочном порядке разработать новаторские меры в отношении спекулятивной деятельности на финансовых рынках. |
Once there is a discernable normalization in the financial markets, Malaysia will return to free capital flows. |
Как только произойдет ощутимая нормализация на финансовых рынках, Малайзия вернется к системе свободных потоков капитала. |
It aspires to globalization based on free trade, free exchange and open markets. |
Он стремится к глобализации, основанной на свободной торговле, свободном обмене и открытых рынках. |
Developing countries still suffer from the old problems of external debt and of protectionism in developed-country markets. |
Развивающиеся страны по-прежнему страдают от старых проблем внешней задолженности и протекционизма на рынках развитых стран. |
It will provide a vehicle for implementing best practices on a country-wide basis in markets where there has been limited access. |
Проект станет средством внедрения наилучшей практики на общестрановой основе на рынках тех стран, где имеется ограниченный доступ. |
A small number of children are employed in hotels, private buses and markets; the majority are employed as domestic servants. |
Небольшое число детей работает в гостиницах, на частных автобусах и рынках; большинство же занято работой в качестве прислуги. |
Without this instrument, there must instead be price and quantity adjustments in the product and labour markets of individual countries. |
При отсутствии такого инструмента возникает необходимость в ценовом и количественном корректировании на товарных рынках и рынках труда отдельных стран. |
The Euro will undoubtedly intensify competitive pressures in the labour markets. |
Евро, несомненно, усилит конкурентное давление на рынках труда. |
Increased volatility in both the stock and foreign exchange markets, however, accompanied those trends. |
Однако этим тенденциям сопутствовала возросшая нестабильность как на фондовых биржах, так и на валютных рынках. |
Lack of depth and breadth of financial markets in the region have contributed to recent market turbulence. |
Недавним неурядицам на валютных рынках способствовало отсутствие глубины и объема финансовых рынков в странах региона. |