Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
This is so because the latter have a higher capacity not only for taking risks but also for self-financing and raising funds in capital markets for investment purposes. Это обусловлено тем, что крупные предприятия имеют более широкие возможности не только идти на риск, но и обеспечивать самофинансирование и мобилизацию средств на рынках капитала для инвестиционных целей.
This will require also an identification of the infrastructure (i.e. regulatory framework, for instance) required for modern financial products to be actually available in the local markets; Для этого потребуется также определить соответствующую инфраструктуру (например, нормативную базу), необходимую для обеспечения фактического наличия современных финансовых инструментов на местных рынках;
The establishment of a universal disclosure system requires, on the one hand, a proposal for a broad structure that will be able to accommodate the differences arising from variations in the banking systems and money and capital markets throughout the world. Для создания всеобщей системы раскрытия информации требуется, с одной стороны, предложение о принятии широкой структуры, учитывающей различия в существующих банковских системах и рынках краткосрочного и долгосрочного капитала во всем мире.
This Subprogramme will focus on the integration and fuller participation of LDCs in the global economy, thus preventing their further marginalization in world trade, investment, commodities and capital markets. Эта подпрограмма направлена прежде всего на содействие интеграции и расширению участия НРС в глобальной экономике и таким образом предотвращение их дальнейшей маргинализации в мировой торговле и инвестиционной деятельности, а также на рынках сырьевых товаров и капитала.
In 1991, the "Law on competition and limitation of monopolistic activity on commodity markets" had been adopted in the Russian Federation, complemented in May 1995 with different amendments. В 1991 году в Российской Федерации был принят "Закон о конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках", в который в мае 1995 года были внесены различные поправки.
The five years that have elapsed since the United Nations Conference on Environment and Development have been characterized by the accelerated globalization of interactions among countries in the areas of world trade, foreign direct investment and capital markets. Пять лет, прошедших со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, характеризовались ускоренной глобализацией взаимодействия между странами в области мировой торговли и прямых иностранных инвестиций и на рынках капитала.
With respect to crisis management, the Investment Management Service communicated regularly with members of the Investments Committee by fax, telephone and other electronic means to discuss any major developments in the financial markets. Что касается регулирования кризисов, Служба управления инвестициями на регулярной основе представляет информацию членам Комитета по инвестициям по каналам факсимильной, телефонной связи и с помощью других электронных средств в целях обсуждения любых важнейших событий на финансовых рынках.
The erosion of once rigid borders and systems and the globalization of trade has prompted changes in domestic and international labour markets, with the inevitable migration of people seeking better work and life opportunities. Размывание некогда жестких границ и систем и глобализация торговли обусловили изменения на внутренних и международных рынках труда и неизбежную миграцию людей в поисках лучших возможностей для работы и жизни.
It had therefore been proposed that current trends in global financial markets should be further analysed in order to make recommendations on ways to address the problem of fluctuations. В этой связи было выдвинуто предложение продолжать анализ нынешних тенденций на мировых финансовых рынках в целях разработки рекомендаций относительно средств решения проблемы, связанной с такими колебаниями.
The MERCOSUR countries wondered how viable the developing countries' trade liberalization efforts would be if protectionist forces continued to be unleashed on the markets of the industrialized economies. Поскольку на рынках промышленно развитых стран по-прежнему преобладают протекционистские тенденции, у стран МЕРКОСУР возникают сомнения в отношении жизнеспособности усилий развивающихся стран по обеспечению либерализации торговли.
The world's optimism two years earlier about the opportunities for stable economic growth and social progress generated by globalization and trade liberalization had quickly been transformed into gloom by the acute crises in international financial markets. Оптимизм мировой общественности два года назад по поводу возможности устойчивого экономического роста и социального прогресса в результате глобализации и либерализации торговли быстро перерос в пессимизм из-за острых кризисов на международных финансовых рынках.
It might also be necessary to re-examine the role of the private sector in financial markets, as recently noted at the meeting of the Interim Committee of the IMF Board of Governors. Возможно, необходимо будет также пересмотреть роль частного сектора на финансовых рынках, как это было недавно отмечено на совещании Временного комитета Совета управляющих МВФ.
The Interim Committee had also stressed the need for greater transparency in financial markets and possible additional regulatory and disclosure measures, particularly in respect of international institutional investors, including in highly leveraged operations. Временный комитет подчеркнул также необходимость повышения транспарентности на финансовых рынках и, возможно, принятия дополнительных мер регулирования и норм, регулирующих предоставление информации, особенно применительно к международным институциональным инвесторам, в том числе в отношении операций со значительной долей заемного капитала.
Mr. Wilmot (Ghana) said that rampant speculative activities by a few individuals and groups in the financial markets were slowing down the progress that had been made through painful economic reforms and restructuring in most of the developing world. Г-н УИЛМОТ (Гана) говорит, что безудержные спекуляции немногих частных лиц и групп на финансовых рынках ведут к замедлению прогресса, который удается достичь путем проведения болезненных экономических реформ и реструктуризации в большинстве развивающихся стран.
In conclusion, he stressed that innovative measures were required in order to ensure stability in world markets, growth and development in national economies and opportunities in local communities. В заключение он подчеркивает необходимость принятия новаторских мер для обеспечения стабильности на мировых рынках, экономического роста и развития национальной экономики и создания возможностей в местных общинах.
He feared that the current crisis in financial markets would reduce the amount of money available for ODA to the least developed countries, of which 33 were in Africa. Он опасается, что нынешний кризис на финансовых рынках приведет к сокращению имеющихся средств, выделяемых по линии ОПР наименее развитым странам, ЗЗ из которых находятся в Африке.
The system will measure changes in overall household food security and coping strategies, taking into consideration data furnished by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) on agricultural production and markets. Система позволит регистрировать изменения в общей продовольственной безопасности домашних хозяйств и разрабатывать стратегии с учетом данных о сельскохозяйственном производстве и рынках, собираемых Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО).
In addition, exporters could be allowed to use a portion of foreign exchange earnings to purchase modern financial products (e.g., credit insurance) that may not be available in their own markets. Кроме того, экспортерам может быть разрешено использовать часть валютных поступлений для покупки современных финансовых продуктов (например, страхование кредитов), которых может не оказаться на их собственных рынках.
It added that the current nascent capacity of Southern financial institutions to mobilize resources in external capital markets could be expanded through strategic alliances among financial institutions, followed eventually by joint ventures. В нем также говорится о том, что необходимо расширять нынешние зачаточные возможности финансовых учреждений Юга по мобилизации ресурсов на внешних рынках капитала за счет создания стратегических союзов между финансовыми учреждениями, а затем и совместными предприятиями.
One recent feature of financial markets has been the emergence of financial conglomerates - firms that offer a range of financial services and operate in a number of countries. В последнее время на финансовых рынках стали появляться финансовые конгломераты, фирмы, которые предлагают широкий круг финансовых услуг и осуществляют операции в нескольких странах.
In the markets serviced by UNPA New York (Americas and the Far East), greater emphasis will be placed on reaching agreement with country-wide or regional representatives to undertake representation of UNPA on a commission basis. На рынках, обслуживаемых ЮНПА, Нью-Йорк (Северная и Южная Америка и Дальний Восток), больше внимания будет уделяться достижению соглашений с представителями стран или регионов в целях обеспечения представленности ЮНПА на комиссионной основе.
These declines in output were related to the theoretical foundations of the central planning system, under which there had been little reason to build factories that could compete on world markets or that could supply goods the population actually wanted. Такое падение производства связано с теоретической базой системы централизованного планового хозяйства, в соответствии с которой отсутствовали причины для строительства предприятий, которые бы конкурировали на мировых рынках или снабжали бы население реально необходимыми ему товарами.
While a country can discourage imports and encourage exports by adjusting its exchange rate downward, lowering the value of the currency is in itself inflationary; devaluation may seriously impair the ability of a small poor country to borrow on capital markets and finance existing debt. Хотя страна и не может препятствовать импорту и поощрять экспорт путем снижения своего обменного валютного курса, понижение стоимости валюты само по себе носит инфляционный характер; ее девальвация может серьезно затруднить возможности небольших бедных стран заимствовать средства на рынках капитала и финансировать свою задолженность.
Developing countries needed to enhance market access in areas of their export interest, especially where tariffs in developed markets remained high, such as in processed goods, tropical products and textiles. Развивающиеся страны нуждаются в расширении доступа на рынки в тех областях, которые представляют для них экспортный интерес, особенно по тем категориям товаров, тарифы на которые на рынках развитых стран остаются высокими, например, готовые промышленные изделия, тропические продукты и текстиль.
The subprogramme will therefore focus on the activities which will facilitate the integration and fuller participation of least developed countries in the global economy in order to prevent their further marginalization in world trade, investment, commodities and capital markets. В связи с этим данная программа будет сконцентрирована прежде всего на тех мероприятиях, которые содействуют интеграции и более широкому участию наименее развитых стран в мировой экономике, с тем чтобы избежать их дальнейшей маргинализации на мировых рынках товаров, инвестиций, сырья и капиталов.