| The financial markets consist of various stakeholders, including shareholders, lenders, banks, rating agencies and analysts. | На финансовых рынках присутствуют различные заинтересованные стороны, в том числе акционеры, кредиторы, банки, рейтинговые агентства и аналитики. |
| The increased presence of TNCs in local markets in developing countries does not always benefit SMEs. | Расширение присутствия ТНК на местных рынках развивающихся стран не всегда отвечает интересам МСП. |
| Trade relations and ethnic and cultural ties result in relatively in-depth knowledge about neighbouring markets. | Такие торговые, этнические и культурные связи предопределяют хорошее знание ситуации на соседних рынках. |
| Specific suppliers and buyers are tied together, facilitating the flow of information about markets, efficient production processes and possible logistics. | Связь конкретных поставщиков и покупателей в единую систему облегчает обмен информацией о рынках, эффективную организацию производства и логистику. |
| Empirical evidence shows that many firms, after expanding their participation in global markets, are worse off than before. | Эмпирические данные говорят о том, что экспансия на глобальных рынках ухудшает положение многих фирм. |
| Other restrictions in domestic Internet markets often make it difficult for ISPs in developing countries to lower their costs. | Снижение издержек ПУИ в развивающихся странах часто затрудняется также другими ограничениями, действующими на отечественных рынках Интернет-услуг. |
| Developing countries' target tourism markets are likely to be organizing their travel arrangements online. | Как представляется, деятельность на целевых туристических рынках в развивающихся странах начинает осуществляться на основе сетевых механизмов организации путешествий. |
| Selected cases of Indian SMEs revealed that OFDI has contributed to increasing their competitiveness in expanding markets and enhanced their overseas trade-supporting networks. | Отобранные примеры индийских МСП показывают, что ВПИИ способствуют повышению их конкурентоспособности на растущих рынках и расширению их зарубежных сетей поддержки торговли. |
| Attractive growth prospects in overseas markets motivated Indian OFDI during this period, as did the need to secure natural resources. | В этот период индийские ВПИИ мотивировали благоприятные перспективы роста на зарубежных рынках, как и необходимость доступа к природным ресурсам. |
| This is most critical as it enables them to access information on global markets, regulations and finding business partners abroad. | Это наиболее важно, поскольку это дает им возможность доступа к информации о глобальных рынках, регламентациях и о деловых партнерах за рубежом. |
| As a consequence, Russian SMEs tend to operate closer to home, in the CIS and CEE markets. | Как следствие, российские МСП стремятся работать ближе к "дому" - на рынках СНГ и ЦВЕ. |
| The acquisition provided Lukoil with a strong foothold not only in Finland, but also in the Scandinavian petroleum markets. | Это позволило "Лукойл" прочно обосноваться не только в Финляндии, но и на других скандинавских рынках нефтепродуктов. |
| South African enterprises were until recently not allowed to borrow in foreign markets against domestic assets. | До недавнего времени южноафриканским компаниям не разрешалось заимствовать средства на иностранных рынках под отечественные активы. |
| These firms often internationalize through mergers and acquisitions, operate in niche markets and associate with TNCs. | Часто интернационализация этих компаний осуществляется путем слияний и приобретений, они работают на нишевых рынках и сотрудничают с ТНК. |
| Abuse of dominance by firms operating in small markets where there is insufficient room for many firms to operate is common in developing countries. | Злоупотребление господствующим положением со стороны фирм, действующих на небольших рынках, где недостаточно возможностей для функционирования значительного числа компаний, является общим явлением в развивающихся странах. |
| This may ultimately lead to exclusion of existing competitors from competition in the two liquor markets. | Это может в конечном итоге повлечь за собой исключение существующих конкурентов из сферы конкуренции на рынках двух указанных напитков. |
| Products complying with a gtr should be universally accepted in all markets, signatory of the 98 Agreement. | Продукция, соответствующая требованиям гтп, должна приниматься повсеместно на рынках всех стран, подписавших Соглашение 1998 года. |
| Governments have the choice of the level, depending on the individual markets covered. | Правительства смогут выбрать соответствующий уровень в зависимости от ситуации на охватываемых индивидуальных рынках. |
| Many ecosystem services, such as flood regulation or erosion control, are not traded in markets. | Многие услуги экосистем, такие как регулирование наводнений или контроль за эрозией, не являются предметом торговли на рынках. |
| However, the presence of illegally imported products is noticeable in the public markets. | Однако на местных рынках заметно присутствие незаконно импортированной продукции. |
| The continued moderate inflationary expectations were a factor in the persistence of very low long-term interest rates in the international capital markets. | Умеренные инфляционные ожидания были одним из факторов сохранения весьма низких долгосрочных процентных ставок на международных рынках капитала. |
| The magnitude and sequencing of any adjustments will surely reflect developments in international financial markets, although these changes are likely to be relatively small. | Масштаб и последовательность любых корректировок, несомненно, будут отражать развитие событий на международных финансовых рынках, хотя эти изменения, скорее всего, будут относительно небольшими. |
| The effects of international migration on labour markets were of concern to several participants. | Ряд участников беспокоил вопрос о последствиях международной миграции для положения на рынках труда. |
| Calm continues to prevail in international capital markets, with a rare absence of concerns regarding developing countries. | Положение на международных рынках капитала остается спокойным и характеризуется редким отсутствием проблем для развивающихся стран. |
| Production by copying: In traditional markets, the firm's size is constrained by the increasing marginal costs of material and resources. | Производство копированием: на традиционных рынках размер компании ограничивается ростом маргинальных затрат материалов и ресурсов. |