Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
Many developing countries' products, including textiles and clothing and electronic equipment, continued to face excessively high tariff barriers, tariff escalation or non-tariff measures such as sanitary and phytosanitary measures in developed country markets. В торговле многими товарами, включая текстильные изделия, одежду и электронное оборудование, развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с проблемами чрезмерно высоких тарифных барьеров, тарифной эскалации или применения таких нетарифных мер, как санитарные и фитосанитарные меры, на рынках развитых стран.
Furthermore, it was not possible for developing countries to compete in agricultural markets when some developed countries provided their farmers with subsidies totalling over a billion dollars a day. Кроме того, развивающиеся страны не могут конкурировать на сельскохозяйственных рынках в условиях, когда некоторые развитые страны предоставляют своим фермерам субсидии, составляющие более 1 млрд. долл. США в день.
However, with the emergence of market-oriented policies in the early 1980s, intervention in markets (at least for developing countries) was no longer deemed acceptable, or indeed feasible. В то же время, когда в начале 80х годов стала расти популярность рыночных политических инструментов, интервенция на рынках (по крайней мере, для развивающихся стран) стала считаться неприемлемой или даже невозможной.
With a retail price of US$ 120 to $250 per AK-47, or similar assault rifle, in Somalia's many arms markets it takes relatively little money to quickly form a fighting force. Поскольку на многочисленных рынках оружия в Сомали розничная цена на АК47 или аналогичный автомат составляет 120 - 250 долл. США, требуется сравнительно мало денег, чтобы быстро сколотить боевой отряд.
Data show that in developing countries, only a limited number of SMEs are well prepared for the new conditions and the increased competition of the global markets. Данные свидетельствуют о том, что в развивающихся странах лишь ограниченное число МСП хорошо подготовлены к работе в новых условиях и в обстановке обострения конкуренции на мировых рынках.
In many of these services markets the public sector has traditionally been - and still is - a major provider, as well as funder of the service. На многих рынках этих услуг государственный сектор традиционно выступал - и продолжает выступать - основным поставщиком услуг, а также источником их финансирования.
Development programmes for strengthening productive capacities, in particular through skills enhancement and technology-based interventions are targeting small and medium enterprises and specific agro-based sectors with a view to enhancing the competitiveness of their products in domestic, regional and world markets. В процессе разработки программ укрепления производственного потенциала, в частности на основе повышения квалификации и принятия мер технологического характера, основное внимание уделяется малым и средним предприятиям, а также отдельным агропромышленным секторам в целях повышения конкурентоспособности продукции таких стран на внутренних, региональных и мировых рынках.
In many agricultural commodity markets, for instance, a higher share of the final price is often appropriated by the later stages of production, which is usually beyond the reach of developing countries due to lack of capacity and other constraints. Например, на многих рынках сельскохозяйственных товаров бóльшая часть окончательной цены нередко формируется на конечных стадиях обработки, которые обычно недоступны развивающимся странам из-за отсутствия потенциала или из-за действия других ограничительных факторов.
This raises the possibility that the United States will be unable to finance its current-account deficit, especially in view of recent trends in the country's stock markets and the fact that it has been difficult to restore confidence after a series of financial scandals. Это делает возможным то, что Соединенные Штаты будут не в состоянии финансировать дефицит своих текущих счетов, особенно с учетом последних тенденций на рынках ценных бумаг страны и того факта, что сложно восстановить доверие после ряда финансовых скандалов.
The minimum cost of living is calculated based upon the average monthly prices that are determined through a survey carried out by specialists in statistics at 760 stores of various ownership type, markets and enterprises providing services to population in 11 representative towns and cities. Минимальная стоимость жизни рассчитывается на основе среднемесячных цен, которые выясняются в ходе обследования, проводимого статистиками в 760 магазинах, относящихся к различным видам собственности, рынках и предприятиях, оказывающих услуги населению в 11 репрезентативных городах и населенных пунктах.
A national thematic program to eliminate segregation and aiming at implementing the above goals in the labour markets started in 2003 and it will continue until 2005. Осуществление национальной тематической программы, направленной на искоренение сегрегации и достижение вышеупомянутых целей на рынках труда, началось в 2003 году и будет продолжено вплоть до 2005 года.
It analyses the evolution of debt indicators of developing countries and countries with economies in transition in the context of recent developments in international trade and payments and in international capital markets. В докладе анализируется динамика показателей задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой в контексте последних событий в области международной торговли и расчетов и на международных рынках капитала.
This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away, with the resultant higher marketing and distribution costs. Это оборачивается крупными убытками, поскольку экспортерам приходится продавать свою продукцию на более отдаленных рынках, что ведет к повышению издержек в связи с реализацией и сбытом продукции.
In order to assess the likelihood of this "window of opportunity" actually opening, it is first useful to review briefly past developments concerning Asia's role in international commodity markets. Для оценки вероятности фактического возникновения такого «окна» возможностей прежде всего целесообразно кратко рассмотреть, какую роль на мировых рынках сырья играли страны Азии в прошлом.
Innovation in the sphere of public finances has not always kept up with innovation in private financial markets. Темпы внедрения новшеств в сфере государственных финансов не всегда поспевают за темпами внедрения новшеств на рынках частного капитала.
They are likely to remain a dominating influence for many years to come and they have a crucial role in establishing conditions in international commodity markets that are favourable to developing countries. Скорее всего, что еще многие годы эти страны будут оказывать основное воздействие, при этом именно от них зависит создание на международных сырьевых рынках условий, благоприятных для развивающихся стран.
The required financial resources can be mobilized from the global markets recognizing that we cannot depend solely on donor assistance; and возможность мобилизации требуемых финансовых ресурсов на мировых рынках в знак признания того, что мы не можем зависеть исключительно от помощи доноров; и
The ultimate purpose of such action is to introduce a greater degree of risk into criminal markets and sectors that have all too often been characterized by low risk and high gain. Конечная цель таких действий заключается в повышении степени риска на преступных рынках и в секторах, характерными особенностями которых являются низкий уровень риска и высокие прибыли.
UNIDO had taken that measure, because it believed that developing countries needed to improve their supply-side capacities in order to have an adequate volume and range of goods to sell on global markets, and to meet increasingly stringent conformity requirements. ЮНИДО пошла на этот шаг, потому что считает, что развивающиеся страны должны не только расширять предложение и располагать достаточными объемами товаров для продажи на мировых рынках, но и быть способными выполнять жесткие международные нормы.
Mr. Dodd elaborated on several types of policy recommendations developing countries could pursue in order to safeguard their economies from adverse external events and from the adverse effects of volatile capital markets. Г-н Додд подробно остановился на некоторых рекомендациях в отношении того, какую политику могли бы проводить развивающиеся страны, с тем чтобы оградить свою экономику от неблагоприятных внешних событий и негативных последствий неустойчивой ситуации на рынках капитала.
While the number of youth in secondary and tertiary education has increased, labour markets in many countries are not able to accommodate this large group of skilled young graduates. Хотя численность молодых людей в системе среднего и высшего образования увеличилась, на рынках рабочей силы во многих странах не имеется возможностей для трудоустройства этой большой группы квалифицированных молодых выпускников.
Intuitively, the idea of competitiveness suggests a situation where the economy in question produces a set of goods and services that can be sold profitably in external markets. Как подсказывает интуиция, идея конкурентоспособности предполагает такую ситуацию, в которой экономика конкретной страны производит ряд товаров и услуг, которые могут быть с прибылью реализованы на внешних рынках.
Recent attempts to strengthen the international competitiveness of LDCs' exports in developed country markets by granting preferential treatment to these countries' exports through various schemes and programmes have yielded mixed results so far. Принятые в последнее время меры по укреплению международной конкурентоспособности экспорта НРС на рынках развитых стран за счет предоставления экспортным товарам и услугам этих стран преференциального режима посредством различного рода схем и программ пока дали неоднозначные результаты.
Furthermore, structural changes have increased the premium on, inter alia, accurate market information, timely delivery and packaging, which have become critical for gaining competitive advantage in global markets. Кроме того, в результате структурных изменений возрастают, в частности, требования к точности рыночной информации, своевременности поставки и упаковке, которые становятся важным условием получения конкурентных преимуществ на мировых рынках.
It invests in projects in regions and sectors underserved by private investment and finds new ways to develop promising opportunities in markets deemed too risky by commercial investors in the absence of participation by the Corporation. Она инвестирует в проекты в регионах и секторах, недооцененных частными инвесторами, и отыскивает новые пути для развития потенциальных возможностей на рынках, которые коммерческие инвесторы в случае неучастия в них корпорации считают слишком рискованными.