Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
Even in the short term, the Fund's diverse portfolio had sheltered its returns from swings in the capital markets, and the Fund had continued to meet or exceed its key performance benchmarks. Даже в краткосрочной перспективе разнообразный портфель инвестиций Фонда защищал его прибыли от резких колебаний на рынках капитала, и Фонд продолжал достигать контрольных показателей инвестиционной деятельности или превышать их.
With regard to the investments of the Fund, there had been a significant downturn in financial markets worldwide after the adoption of the Board's report in July 2008. Что касается инвестиций Фонда, то уже после утверждения доклада Правления в июле 2008 года на финансовых рынках всего мира произошел значительный спад.
(e) Liquidity is the ready marketability of the assets in recognized sound, stable and competitive exchanges or markets. ё) ликвидность - это возможность быстро реализовать активы на общепризнанных надежных, стабильных и конкурентоспособных биржах или рынках.
In conjunction with the Angolan Government and international aid bodies, the local community received agricultural inputs, training and infrastructure for developing agricultural systems for crop production, consumption and selling to local markets. Правительство Анголы и международные организации оказали местным жителям помощь в приобретении сельскохозяйственного инвентаря, подготовке кадров специалистов и создании объектов инфраструктуры для развития сельскохозяйственных систем производства, потребления и продажи на местных рынках сельскохозяйственной продукции.
Some countries, notably Kenya, Nigeria, the United Republic of Tanzania and Uganda, have had to cancel plans to raise funds in international capital markets for infrastructure projects. Некоторые страны, в частности Кения, Нигерия, Объединенная Республика Танзания и Уганда, были вынуждены отменить планы по мобилизации средств на международных рынках капитала для финансирования инфраструктурных проектов.
The contraction in international financial markets creates substantial fiscal risks which threaten macroeconomic stability in the middle-income countries, even though a few of the more prominent have built up cushions against the downturn in their international reserves. Сокращение деловой активности на международных финансовых рынках порождает серьезные фискальные риски, которые угрожают макроэкономической стабильности в странах со средним уровнем дохода, даже несмотря на то, что некоторые наиболее развитые из них создали резервные фонды на случай сокращения своих накопленных золотовалютных резервов.
He stressed the importance of adopting a flexible and pragmatic approach and welcoming all possible partners to help in the task of meeting the needs of those citizens who could not afford to go to the traditional markets for housing finance. Он подчеркнул важность принятия гибкого и прагматичного подхода и призвал всех возможных партнеров содействовать решению задачи удовлетворения потребностей граждан, которые самостоятельно не в состоянии заручиться на традиционных рынках необходимым финансированием жилищного строительства.
As in other areas, Cuba is forced to acquire United States materials and media at much higher prices in more remote markets in Europe and Asia. Как и в других сферах, Кубе приходилось приобретать материалы и средства американского происхождения по значительно более высоким ценам на удаленных рынках Европы и Азии.
Developing countries must be heard so that trade talks could move away from the simplistic vision of free markets and address sensitive issues such as the development dimension, that could usher in a new international economic order. Голос развивающихся стран должен быть услышан, с тем чтобы участники переговоров по вопросам торговли отказались от упрощенного представления о свободных рынках и перешли к решению действительно важных вопросов, таких как фактор развития, который может быть заложен в основу нового международного экономического порядка.
In the search for answers, it is important to consider the causes of the recent commodity price boom and bust and the forces underlying recent developments in commodity markets. При поиске ответов на эти вопросы важно принимать во внимание причины последнего резкого роста цен на сырьевые товары и их падения, а также движущие силы событий, происходящих в последнее время на рынках сырьевых товаров.
The outlook for prices, which declined by about 30 per cent from mid-2008 to mid-2009, is uncertain, with expected increasing demand in China being possibly offset by a negative outlook in other markets. Перспективы движения цен, которые сократились примерно на 30 процентов с середины 2009 года, являются неопределенными, при этом ожидаемый рост спроса в Китае будет, возможно, компенсироваться спадом на других рынках.
There is a strong risk that credit to commodity-related activities in developing countries could be among the main victims of such tighter conditions, because of both a stronger weighting to country and political risk and the volatility of commodity markets. Существует значительная опасность того, что кредитование сырьевого сектора в развивающихся странах может стать одной из главных жертв такого ужесточения условий, что будет вызвано как присвоением более значительных весов страновым и политическим рискам, так и неустойчивой конъюнктурой на сырьевых рынках.
UNCTAD called for consideration not only of immediate action to stabilize conditions in these markets, but also of deeper and more fundamental systemic reform, if trade and finance were to serve development and not vice versa. ЮНКТАД предложила не только рассмотреть неотложные меры по стабилизации положения на этих рынках, но и подумать о проведении более глубокой и фундаментальной системной реформы, чтобы торговля и финансы служили целям развития, а не наоборот.
He stated that such tensions often arose when there were problems in the economy as a whole, and in particular in the labour and housing markets. Он указал на то, что такая напряженность часто возникает именно тогда, когда существуют проблемы в экономике в целом и проблемы на рынках труда и жилья в частности.
Workshop to promote access to markets, market information and credit for the rural poor with a gender focus (30 participants) Практикум по содействию доступу к рынкам, информации о рынках и механизмам кредитования для сельской бедноты с учетом гендерного фактора (30 участников)
A precipitous spiralling of these imbalances could create large upheavals in the international financial markets and cause significant exchange rate instability not involving the dollar alone but perhaps several currencies in the region as well. Неожиданный рост этой несбалансированности может привести к серьезным потрясениям на международных финансовых рынках и вызвать значительную дестабилизацию обменного курса не только доллара США, но, возможно, и некоторых валют региона.
Environmental performance is not just important for firms' marketing efforts, but has also become a relevant factor in capital markets, which can reward - or penalize - the environmental conduct of firms. Экологические характеристики имеют важное значение не только для маркетинга, осуществляемого фирмами, но и становятся важным фактором на рынках капитала, которые могут вознаграждать или наказывать фирмы за их экологическое поведение.
Concerns are also being raised that the fighting may cause a food crisis, as thousands of people have fled their homes and peasants have been prevented from reaching markets to sell their produce. Была также высказана обеспокоенность по поводу того, что боевые действия могут привести к продовольственному кризису, поскольку тысячи людей вынуждены покинуть свои дома, а крестьяне не могут продавать свою продукцию на рынках.
All business operations are ultimately "local" - with local markets and customers, employees and managers, communities and neighbours. Все деловые операции по большому счету являются «местными», поскольку они происходят на местных рынках при участии местных клиентов, работников и руководителей предприятий, общин и жителей.
Microfinance has been most successful in South Asia, where it has mobilized voluntary savings, set off a process towards the expansion of services available in rural financial markets, and strengthened the social and human capital of the poor, especially women. Микрофинансирование наиболее успешно используется в Южной Азии, где оно способствовало мобилизации добровольных сбережений, положило начало процессу расширения услуг на сельских финансовых рынках и увеличило социальный и человеческий капитал малоимущих людей, особенно женщин.
Remittances also play a role in alleviating foreign exchange constraints for the countries of origin of migrants and some countries have used them as security to obtain preferential rates when borrowing in the international financial markets. Денежные переводы также играют определенную роль в облегчении трудностей стран происхождения мигрантов, связанных с колебаниями валютных курсов, и некоторые страны используют их в качестве залога для получения предпочтительных процентных ставок при заимствовании средств на международных финансовых рынках.
It was acknowledged that most receiving countries took a restrictive position with respect to migration that was not in keeping with the real demand for workers in their labour markets. Было признано, что большинство принимающих стран проводят в отношении миграции ограничительную политику, которая не учитывает реальный спрос на рабочую силу на их рынках труда.
For certain of these dimensions, however, the analysis is complicated by the lack of reliable data (i.e. time-use, gender attitudes and informal labour markets). Однако анализ ряда из этих аспектов осложняется нехваткой достоверных данных (по распределению использования времени, отношению к женщине и неофициальных рынках труда).
In mature markets, "angel investors", i.e. entrepreneurs in the same line of business, with specialized knowledge, provide a supplementary source of finance. На зрелых рынках дополнительный источник финансирования обеспечивают "инвесторы-ангелы", т.е. действующие в той же сфере коммерческой деятельности предприниматели, обладающие специализированными знаниями.
However, development of the trade in communications has not kept pace with migration and media activity, due to the monopoly by national telecommunications companies of their local markets and their lack, in some cases, of the technological capabilities and experience necessary to modernize. Однако торговля коммуникационными услугами не соответствует уровню миграции и деятельности средств массовой информации в силу монопольного положения телекоммуникационных компаний на их местных рынках, а также в некоторых случаях недостаточных технических возможностей и опыта, необходимых для модернизации.