Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
Owing to the embargo, Cuba has had to buy them on other markets at much higher prices of up to $1,000. В связи с блокадой Кубе пришлось закупать эти машины на других рынках по значительно более высоким ценам, составлявшим до 1000 долл. США.
Since the international transport costs were often higher than the customs duties applied in foreign markets, transport costs were clearly a decisive factor of competitiveness. И действительно, в силу того, что расходы на международные перевозки часто превышают размер таможенных пошлин, применяемых на внешних рынках, транспортные расходы являются определяющим фактором конкурентоспособности.
Despite the measures taken by developing countries to enhance the dissemination of information and strengthen regulations and surveillance of financial markets, they remained extremely vulnerable to economic crises and international macroeconomic cycles. Несмотря на меры, принимаемые развивающимися странами в целях расширения распространения информации и укрепления регулирования на финансовых рынках и наблюдения за положением на них, они по-прежнему чрезвычайно уязвимы для экономических кризисов и циклических колебаний в мировой экономике.
It has clamped down on smuggling, with numerous cases of the seizure of illicit diamonds which would otherwise have ended up on world markets. Он способствовал снижению уровня контрабанды, причем отмечались многочисленные случаи конфискации незаконных алмазов, которые в противном случае оказались бы на мировых рынках.
Consequently, emphasis should be placed on the need to provide the developing countries with technical assistance for enhancing resources and capacity building, which were indispensable for competitiveness in world markets. Поэтому основной упор следует сделать на необходимости оказания технической помощи развивающимся странам для увеличения ресурсов и укрепления потенциала, что является непременным условием обеспечения конкурентоспособности на мировых рынках.
It was also necessary to define a positive role for the state, national institutions, and policies that supported the private sector in attaining competitiveness in global markets. Необходимо также определить позитивную роль государства, национальных институтов и национальной политики, которые призваны поддержать частный сектор в деле обеспечения конкурентоспособности на глобальных рынках.
While policy responses should take into account the characteristics of the commodity and trends in its global markets, two main issues need to be underscored. Хотя политические меры должны учитывать характеристики сырьевых товаров и тенденции на глобальных рынках, необходимо обратить внимание на два важных вопроса.
10 The Japanese authorities, however, continued to intervene strongly in the foreign exchange markets in January 2004 to check the appreciation of the yen. 10 Вместе с тем японские власти продолжали осуществлять активные операции на валютных рынках в январе 2004 года, сдерживая повышение курса иены.
The anticipated increases in interest rates can have only a negative impact on developing countries that are active in international capital markets, since the overwhelming majority of these countries are net borrowers. Ожидаемое увеличение процентных ставок может иметь только негативные последствия для тех развивающихся стран, которые активно действуют на международных рынках капитала, поскольку подавляющее большинство этих стран являются чистыми заемщиками.
If successful, this might allow the Fund itself to borrow from capital markets at a later date, once a track record has been established. В случае успеха это может позволить самому Фонду в дальнейшем занимать средства на рынках капитала, как только появятся показатели экономической деятельности.
China will continue to make use of the international market in food and regulate supply and demand on its domestic markets by developing import and export trade. Китай будет и далее использовать международный рынок продовольствия и регулировать спрос и предложение на своих внутренних рынках за счет развития импорта и экспорта.
To ensure flexibility and adaptability of the labour market, which will enable the economy to adjust unimpeded to the changes in global markets; обеспечение гибкости и приспособляемости рынка труда, позволяющие экономике беспрепятственно адаптироваться к изменениям на глобальных рынках;
Moreover, in markets governments want to promote, they must foster "technology enablers", including through the appropriate regulatory regime and the availability of non-recourse financing. Кроме того, на тех рынках, развитие которых правительства хотят поощрять, они должны способствовать использованию "технологических стимулов", в том числе за счет надлежащего регулирующего режима и предоставления безоборотного финансирования.
Insurance could be provided on guarantees for energy performance contracts serving the small to medium-sized efficiency markets; Страхование могло бы покрывать гарантии по контрактам в области энергоэффективности, осуществляемым на небольших и средних рынках;
Access to information on markets, technologies, methodologies and specialized expertise is enhanced Расширен доступ к информации о рынках, технологиях, методологиях и специализированном экспертом потенциале
Projected income is at the same level as in the previous biennium expecting a recovery of the financial markets by then. Прогнозируемый объем поступлений остается на том же уровне, что и в предыдущем двухгодичном периоде, поскольку в то время ожидалось улучшение положения на финансовых рынках.
Against this background, UNIDO will continue to support developing countries in their efforts to offer competitive, safe, reliable and cost-effective products to the world markets. С учетом этого ЮНИДО будет и впредь поддерживать усилия развивающихся стран, стремящихся предлагать на международных рынках конкурентоспособную, безопасную, надежную и рентабельную продукцию.
Legislation on public markets and the value-added tax was already in force, and the act establishing the Burundi Revenue Office had been promulgated. Законодательство об общественных рынках и налоге на добавленную стоимость уже вступило в силу, и обнародован закон о создании Ведомства по налогам и сборам Бурунди.
Despite the decline from their peaks in 2008, food prices remained above their pre-crisis levels and in many domestic markets came down very slowly. Хотя цены на продовольствие снизились по сравнению с пиковыми значениями 2008 года, они все же оставались выше докризисного уровня и на многих внутренних рынках снижались очень медленно.
During this volatile period in the equities markets, the Division had placed emphasis on building and strengthening the infrastructure of the Fund, safeguarding the principal and improving the investment decision-making process. На всем протяжении этого периода нестабильности на фондовых рынках Отдел уделял пристальное внимание упрочению и развитию инфраструктуры Фонда, сохранению основного капитала и совершенствованию процесса принятия инвестиционных решений.
increases our partial understanding of the forces at play in modern slave markets. «расширяет наше частичное понимание сил, действующих на современных рынках работорговли.
Owing to the effects of the turbulence in global financial markets, the levels of net private capital flows to developing countries have fallen sharply during the past two years. Ввиду турбулентности на мировых финансовых рынках за последние два года произошло резкое сокращение чистых потоков частного капитала в развивающиеся страны.
All these flows need to be progressively re-established through the renewal of confidence in global markets, enhanced transparency, regulation and cost reduction, especially for developing countries. Необходимо постепенно восстановить все эти потоки посредством возобновления доверия на глобальных рынках, повышения уровня транспарентности, регулирования и сокращения затрат, особенно для развивающихся стран.
Predictable and more effective Aid for Trade is also essential to help developing countries increase their trade capacity and address the difficulties they face in competing in local, regional and global markets. Предсказуемая и более эффективная инициатива «Помощь в торговле» также важна для того, чтобы помочь развивающимся странам наращивать потенциал в сфере торговли и справиться с трудностями, с которыми они сталкиваются, конкурируя на местных, региональных и глобальных рынках.
The Facility uses predictable long-term funding commitments from other donors to issue bonds on the international capital markets and thereby raise money up front for immunization and save lives now. Фонд использует обязательства по предсказуемому долгосрочному финансированию со стороны других доноров для того, чтобы выпустить облигации на международных рынках капитала и, таким образом, собрать деньги для иммунизации и спасти человеческие жизни сейчас.