Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
Although economic conditions are still difficult in many parts of the UNECE region, there is at last moderate optimism that the recovery in forest products markets has begun. Хотя экономические условия во многих частях региона ЕЭК ООН по-прежнему остаются сложными, начавшийся на рынках лесных товаров некоторый подъем не может не вызывать оптимизма.
E. Paper, paperboard and woodpulp - markets looking more robust Е. Бумага, картон и целлюлоза - улучшение ситуации на рынках
Posters and flyers to raise awareness of the danger of handling landmines and explosive remnants of war were handed over to CONAFIT and the Chadian National Demining Centre for further circulation to schools, markets, public places and local authorities. Плакаты и листовки для повышения информированности об опасности обращения с противопехотными минами и взрывоопасными пережитками войны были переданы КОНАФИТ и Чадскому национальному центру по разминированию для дальнейшего распространения в школах, на рынках, в общественных местах и среди органов местного самоуправления.
Although some parties to the conflict, notably the Transitional Federal Government and Ahlu Sunna wal Jama'a, benefit from direct external military aid, most factions procure their supplies from internal markets nourished by commercial brokers. Хотя некоторые стороны конфликта, особенно переходное федеральное правительство и Ахлу-Сунна валь-Джамаа, и получают прямую внешнюю военную поддержку, большинство группировок закупают необходимые им материальные средства на внутренних рынках, снабжаемых коммерческими посредниками.
While trade finance markets have improved since 2009, significant variation persists across countries and types of banks and firms as banks are more stringent in their assessment of counterparty risk. Несмотря на улучшение конъюнктуры на рынках торгового финансирования с 2009 года, по-прежнему существует значительная дифференциация по странам и видам банков и компаний, поскольку банки придерживаются более строгого подхода при оценке контрагентского риска.
The three pillars taken together could thus help shield national economies from the vagaries of global financial markets, while enabling public policy to better direct finance towards supporting local productive investment initiatives and goals of full employment. Таким образом, в совокупности эти три опорных элемента могли бы помочь защитить национальную экономику от потрясений на глобальных финансовых рынках, а также сориентировать государственную политику на более эффективную прямую финансовую поддержку местных программ производительных инвестиций и на достижение целей полной занятости.
The first objective was that the resolution should posit the recognition of the existence of a disturbing phenomenon in the futures markets, namely, excessive price volatility, particularly with respect to food. Первая цель заключалась в том, чтобы в резолюции признавалось существование тревожного явления на фьючерсных рынках, а именно - чрезмерной волатильности цен, особенно на продовольственные товары.
And, fourthly, the resolution would recommend that those organizations and agencies continue with their analysis and investigation into the topic of excessive food price volatility in futures markets. И, в-четвертых, в этой резолюции должна была содержаться рекомендация в адрес таких организаций и учреждений продолжать анализировать и изучать тему чрезмерной волатильности цен на продовольствие на фьючерских рынках.
Moreover, it was stressed that there should be coherence between the demands of the labour markets in countries of origin and the visas that are given each year both for high skilled and low skilled migrants. Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечения увязки спроса на рынках труда в странах происхождения с количеством виз, которые ежегодно предоставляются как высококвалифицированным специалистам, так и мигрантам с низким уровнем квалификации.
Among recommendations, participants highlighted the need to strengthen the private sector in least developed countries by improving the business climate, facilitating their effective integration into global markets, and adopting green technologies. Что касается вынесенных рекомендаций, участники подчеркнули необходимость укрепления частного сектора в наименее развитых странах на основе создания более благоприятных условий для предпринимательской деятельности, содействия их эффективной интеграции на мировых рынках и внедрения «зеленых» технологий.
For reasons of logistics and seasonality, as well as the urbanization of lifestyles, these two strategies must sometimes be combined, as not all foods can be sourced locally or bought in farmers' markets. В силу факторов, касающихся организации и осуществления перевозок и сезонности, а также из-за урбанизации образа жизни в некоторых случаях необходимо сочетать обе эти стратегии, поскольку не все пищевые продукты могут производиться на месте или приобретаться на фермерских рынках.
Her delegation hoped that European and other developed economies would take prompt and effective action to calm the capital and financial markets and avert a double-dip recession. Делегация Индии надеется, что европейские и другие развитые страны предпримут безотлагательные и эффективные шаги для прекращения волнений на рынках капитала и финансовых рынках и не допустят второй волны рецессии.
Mr. Muhith (Bangladesh) said that, in order to overcome uncertainty and instability in the international financial, currency, trade and commodity markets, the international community must not only take immediate steps but also proceed with systemic reforms. Г-н Мухитх (Бангладеш) говорит, что для преодоления неопределенности и нестабильности на международных финансовых, валютных, торговых и товарно-сырьевых рынках международное сообщество должно не только предпринять немедленные шаги, но и продолжить системные реформы.
The Group therefore urged the Fund to increase its investments in developing countries and regions, which could help balance the portfolio and offset the negative impact of setbacks in other markets, and to report back to the General Assembly on that issue. В этой связи Группа настоятельно призывает Фонд увеличить инвестирование в развивающихся странах и регионах, что может способствовать оптимизации портфеля и компенсировать негативное воздействие неудач на других рынках, и доложить об этом Генеральной Ассамблее.
In December 2010, mephedrone was banned in member States of the European Union; however, it is still available on illicit drug markets and has also appeared in countries outside Europe, including Australia and the United States. В декабре 2010 года мефедрон был запрещен в государствах - членах Европейского союза, однако по-прежнему доступен на незаконных рынках и встречается в странах за пределами Европы, в частности в Австралии и Соединенных Штатах.
The strategy of international reserve accumulation helped emerging market economies during the crisis, when a number of them used these reserves to moderate currency volatility, offset shortages in dollars faced by local markets and create fiscal space. Стратегия накопления резервов международной валюты помогла странам с формирующейся рыночной экономикой во время кризиса, когда многие из них использовали эти резервы для уменьшения колебаний курсов валют, восполнения нехватки долларов на местных рынках и создания дополнительных финансовых возможностей.
This implies that meeting the Programme objective will largely depend on future commodity price developments and the performance of specific products in specific markets. Это означает, что достижение цели, установленной в Стамбульской программе действий, будет в значительной степени зависеть от будущей динамики цен на сырьевые товары и спроса на конкретные товары на конкретных рынках.
Other factors, such as the weak United States dollar, activities of financial investors in commodity futures markets and expectations regarding economic growth, also contributed to the rise in oil prices. Повышению цен на нефть способствовали и другие факторы, например слабость доллара США, деятельность финансовых инвесторов на рынках фьючерсов на сырьевые товары и ожидающийся экономический рост.
The present section focuses on the large recent fluctuations in commodity markets, the impact of price volatility on developing countries, and the potential policy responses at the domestic and international levels. В настоящем разделе рассматриваются широкие диапазоны колебаний, которые наблюдались в последнее время на рынках сырьевых товаров, воздействие неустойчивости цен на развивающиеся страны и возможные ответные меры в области политики на национальном и международном уровнях.
The international community should also find measures to stabilize food prices, for example, by preventing export restrictions, revisiting the subsidization of biofuel production and regulating the financialization of food commodity futures and options markets. Международное сообщество также должно разработать меры стабилизации цен на продовольствие, например, путем предотвращения введения экспортных ограничений, повторного рассмотрения вопроса о субсидировании производства биотоплива и регулирования финансовых инструментов на рынках фьючерсов и опционов на продовольственные товары.
The speaker emphasized that the G20 was fairly representative when it came to macroeconomic policy coordination that helped to redress imbalances in global markets and that ensured timely responses to systemic economic and financial crises. Выступающий подчеркнул, что Группа двадцати является довольно представительной, когда речь заходит о координации макроэкономической политики, чтобы устранять перекосы на глобальных рынках и обеспечивать своевременные меры по преодолению системных финансово-экономических кризисов.
Indeed, the level of participation of the African continent in world markets is ridiculous, not even topping 1 per cent despite its economic and human potential, which studies have described as representing the future salvation of humankind. Более того, уровень участия Африканского континента в мировых рынках является смехотворным и не превышает даже одного процента, несмотря на ее экономический и людской потенциал, который ученые называют будущим спасением человечества.
For example, it is known that even though $4 trillion circulate every day around the world in the form of financial transactions in capital markets, no taxes are in place that would increase States' fiscal resources. Например, известно, что, несмотря на ежедневное обращение в мире 4 трлн. долл. США в виде финансовых операций на рынках капитала, последние не облагаются никакими налогами, которые увеличили бы финансовые ресурсы государств.
The continuation of structural adjustment policies and the swift development of high-technology industries and products, aimed at enhancing competitiveness and strengthening the position of Uzbekistan in global markets; продолжение политики структурных преобразований и опережающего развития высокотехнологичных современных отраслей и производств, направленной на повышение конкурентоспособности и укрепление позиций Узбекистана на мировых рынках;
Building linkages requires ensuring effective national strategies comprising policy, regulatory and institutional framework is in place with sufficient incentives to stimulate the development of supply capacity in national markets. Наращивание связей требует обеспечения действенных национальных стратегий, охватывающих существующую нормативно-правовую базу и институциональные механизмы, и достаточных стимулов для развития потенциала предложения на национальных рынках.