| These reforms thus helped to deepen the integration of, and to equalize Africa's economies into globalized markets. | Таким образом, эти реформы помогли укрепить интеграцию экономики африканских стран в условиях полного равноправия на глобализированных рынках. |
| The world financial markets were relatively volatile and the movements were not always synchronized with the economic fundamentals or cycles during the period. | З. Положение на финансовых рынках мира было относительно неустойчивым, а передвижение капиталов не всегда в этот период синхронно совпадало с основными экономическими принципами или циклами. |
| Of the Fund's investments, 68.2 per cent were in markets outside the United States. | Из общего объема инвестиций Фонда 68,2 процента были размещены на рынках за пределами Соединенных Штатов. |
| Despite growth, the financial sustainability of micro-finance programmes remains tenuous, particularly in small markets and with programmes that target specific beneficiaries. | Несмотря на рост, финансовая поддержка программ микрофинансирования остается слабой, особенно на небольших рынках и при осуществлении программ, предназначенных для конкретных бенефициаров. |
| Africa's efforts to provide significant funding through earnings from commodity exports faced the grim reality of plummeting prices on the world markets. | Усилия Африки по обеспечению значительного финансирования за счет поступлений от экспорта сырьевых товаров натолкнулись на резкое снижение цен на мировых рынках. |
| See annex II of this document for a review of national legislation in this sector on main markets. | См. приложение II к настоящему документу, где дается анализ законодательства, действующего в этом секторе на основных рынках. |
| It is important to note that the situation in world commodity markets has changed significantly since UNCTAD XII. | Следует отметить, что положение на мировых сырьевых рынках существенно изменилось со времени проведения ЮНКТАД XII. |
| The expected increase was based on an anticipated favourable economic growth and increasing opportunities for the Czech Power Company CEZ in the European electricity markets. | Предполагалось, что увеличение произойдет благодаря ожидаемому благоприятному экономическому росту и расширению возможностей для деятельности Чешской энергетической компании СЕЗ на европейских энергетических рынках. |
| The workshop on title registration systems and real property markets will take place in Erevan from 10 to 13 October 2001. | Рабочее совещание о системах регистрации правовых титулов и рынках недвижимости будет проходить в Ереване с 10 по 13 октября 2001 года. |
| An increasing problem in this area is the use of the technologies to manipulate financial markets. | Все более серьезной проб-лемой в этой области является использование раз-личных технических средств для осуществления манипуляций на финансовых рынках. |
| According to the ITC study, in several markets, demand is growing at 25 to 30 percent per annum. | Согласно исследованию МТЦ, на нескольких рынках объем спроса ежегодно увеличивается на 25-30%. |
| The primary mission of SEAF was to provide private equity financing for SMEs in underserved markets, generating commercial returns. | Первичная задача ФПМП заключается в предоставлении частного финансирования капитала МСП на недостаточно охваченных рынках при условии получения коммерческой выгоды. |
| Herd behaviour in these markets and surges in capital inflows could support unsustainable policies leading to currency appreciation and large external deficits. | Диктуемое стадным чувством поведение на этих рынках и резкие всплески в притоке капитала могут создавать условия для неустойчивой политики, ведущей к неоправданному завышению курса валюты и значительным внешним дефицитам. |
| outsourcing activities which can be procured in competitive external markets | внешнее финансирование деятельности, которая может осуществляться на конкурентных внешних рынках; |
| UNIDO is developing a system to enable LDC manufacture exporting enterprises to meet environmental requirements in global markets. | ЮНИДО разрабатывает систему, которая должна помочь промышленным предприятиям НРС, работа-ющим на экспорт, обеспечить соответствие своей продукции экологическим требованиям, предъявля-емым на мировых рынках. |
| The exchange rate conversion values of any currency are determined by the international financial markets and reflect the market forces in those institutions. | Величины обменных курсов любых валют определяются положением на международных финансовых рынках и отражают расстановку рыночных сил. |
| In world agricultural markets, LDCs have continued to be marginalised. | Доля НРС на мировых рынках сельскохозяйственной продукции по-прежнему была мизерной. |
| The principal exporters of the most dynamic products in world markets are the industrialized countries. | Главными экспортерами самой динамичной продукции на мировых рынках являются промышленно развитые страны. |
| A number of speakers had expressed concern about developments in international commodity markets in recent years. | Ряд ораторов выразили обеспокоенность по поводу изменений на международных рынках сырьевых товаров, которые произошли в последние годы. |
| Additional alternative development products have been sold to specialized markets in Europe and the United States of America. | На специализированных рынках Европы и Соединенных Штатов Америки были реализованы дополнительные продукты, произведенные в процессе альтернативного развития. |
| Data on forest products markets and industry. | Данные о рынках лесной продукции и лесной промышленности. |
| On certain markets, like the Scandinavian market, for example, cargo insurance may cover minor liability risks. | На некоторых рынках, например в скандинавских странах, договоры страхования грузов могут покрывать второстепенные риски, связанные с ответственностью. |
| It is however crucial because its impact on overall index may be strong in case of important fluctuations of financial markets. | Однако этот вопрос имеет чрезвычайно важное значение, поскольку его влияние на общий индекс может быть существенным в случае значительных колебаний на финансовых рынках. |
| By connecting entrepreneurs with donors through person-to-person links and virtual and physical markets, the network will dramatically enhance the patterns of corporate and private giving. | Посредством налаживания взаимодействия между предпринимателями и донорами через межличностное общение и участие в виртуальных и реальных рынках эта сеть позволит резко повысить эффективность корпоративных и частных механизмов предоставления пожертвований. |
| This already appears to be taking place with the reduced willingness of capital markets to lend to many developing countries. | Это, по всей видимости, уже происходит, учитывая менее охотное предоставление займов многим развивающимся странам на рынках капитала. |