Without a healthy and productive labour force, Africa's processed goods will not be competitive in global markets. |
Без наличия здоровой и квалифицированной рабочей силы в Африке, будет невозможно производить товары, которые будут конкурентоспособными на мировых рынках. |
Nonetheless, measurable improvement has been witnessed in world financial markets since late 2012. |
Тем не менее с конца 2012 года наблюдается существенное улучшение положения на мировых финансовых рынках. |
It will also help analyse the potential of culture in national markets and address inequalities through studies and analyses. |
Такой подход поможет также проанализировать потенциал спроса на предметы культуры на национальных рынках и будет способствовать решению проблемы неравенства на основе исследований и анализа. |
Socio-economic information should ideally include an analysis of how these factors affect trafficking markets. |
В идеальном варианте социально-экономическая информация должна включать результаты анализа влияния этих факторов на ситуацию на рынках торговли людьми. |
Half the shops in the biggest markets in Nouakchott and other major cities are run by women. |
Женщины держат половину лавок и магазинчиков на самых больших рынках Нуакшота и других городов Мавритании. |
Peasants have the right to means of transportation, drying and storage facilities for selling their products on local markets. |
Крестьяне имеют право на транспортные средства и объекты для сушки и хранения в целях продажи своей продукции на местных рынках. |
Peasants have the right to sell their products on traditional local markets. |
Крестьяне имеют право продавать свою продукцию на традиционных местных рынках. |
He cares about ratings and big markets that maximize profits. |
Он забоится о рейтингах, больших рынках и увеличении прибыли. |
Speculations in commodity futures markets remained influential in both selling and buying. |
Спекуляции на рынках фьючерсов сырьевых материалов по-прежнему оказывали влияние на объемы продаж и покупок. |
You need to get caught up on the commodity futures markets. |
Ты должна понять, как все происходит на рынках товарных фьчерсов. |
Nowadays the company is a leader in Italian and European markets of structural carbon steel plates. |
В настоящее время Trametal является лидером на итальянском и европейском рынках толстолистового конструкционного проката. |
As these retail products start to take shape, they will spur increased activity in the derivative markets. |
По мере того как эта продукция начнет обретать конкретные очертания, она будет стимулировать увеличение активности на рынках производных ценных бумаг. |
We rely on the experience that we have acquired not only on Polish but also on foreign markets. |
Мы используем опыт, приобретённый нами не только на Польском рынке, но также на зарубежных рынках. |
The ultimate objective was to increase the country's competitiveness and overcome some of the non-tariff barriers that Bangladesh faced in various markets. |
Ко-нечная цель состоит в повышении конкурентоспо-собности страны и преодолении некоторых нетариф-ных барьеров, с которыми Бангладеш встретилась на различных рынках. |
It reached the conclusion that an appropriate combination of regulatory and market instruments to achieve more stability in commodity markets was of paramount importance. |
В нем делается вывод о первостепенном значении обеспечения надлежащего сочетания между регулированием и рыночными инструментами для повышения стабильности на сырьевых рынках. |
The overall goal of the project is to ensure optimal competition in the markets. |
Общая цель проекта - обеспечение оптимальной конкуренции на рынках. |
The economic crisis caused by the recent upheavals in financial markets is certainly to blame. |
Несомненно, виноват экономический кризис, вызванный недавними потрясениями на финансовых рынках. |
Convergence between different communications media is resulting in the diversification of products and services in communications and adjacent markets. |
Конвергенция между различными средствами коммуникации приводит к диверсификации продуктов и услуг в коммуникационной сфере и на сопредельных рынках. |
Specific situations include rapid inflation following significant devaluation of local currency, civil unrest or warfare and labour markets with extremely limited employer activity. |
К числу особых ситуаций относятся стремительная инфляция после существенной девальвации местной валюты, гражданские волнения или война и крайне ограниченная деятельность работодателей на рынках труда. |
UNICEF noted the cost of food in the urban areas (markets and stores) had increased. |
ЮНИСЕФ отметил, что стоимость продовольствия в городских районах (на рынках и в магазинах) возросла. |
While no improvement is expected in the unemployment rate in North America, labour markets in Europe have shown diverging performance. |
В то время как в отношении уровня безработицы в Северной Америке не ожидается существенных улучшений, на европейских рынках труда отмечаются различные тенденции. |
UNCTAD should give priority to the principal NTBs faced by exporters of LDCs and other developing countries in both northern and southern markets. |
ЮНКТАД следует уделять приоритетное внимание главным НТБ, с которыми сталкиваются экспортеры НРС и других развивающихся стран как на северных, так и на южных рынках. |
Threats can come in terms of overly efficient fishing activity, conflicts with local fishermen and competition on foreign markets. |
Опасности кроются в чрезмерной эффективности рыболовства, конфликтах с местными моряками и в конкуренции на зарубежных рынках. |
Today about 90 countries around the world reportedly either require or permit entities listed in their markets to use IFRS. |
Согласно сообщениям, в настоящее время около 90 стран мира либо требуют от субъектов, котирующихся на их рынках, использовать МСФО, либо разрешают им применять эти стандарты. |
Trading activities in some markets and trading of some particular instruments could be so low that recent market information is not available. |
Торговая деятельность на некоторых рынках и торговля некоторыми конкретными ценными бумагами могут оказаться настолько вялыми, что свежей рыночной информации может и не быть. |