| The Clearing-house would provide investors with credible, timely information on countries and markets in the developing world through a web site that was designed to meet the needs of the specific user. | Банк данных обеспечит инвесторов надежной, своевременной информацией о странах и рынках развивающегося мира через веб-сайт, разработанный с учетом потребностей конкретных пользователей. |
| In order to be competitive in globalizing markets and to achieve sustainable development, countries increasingly need to take into account consumer interests, both domestically and internationally. | Для достижения уровня конкурентоспособности на глобализующихся рынках и обеспечения устойчивого развития странам необходимо во все большей степени учитывать интересы потребителей как на национальном, так и на международном уровне. |
| Rather, only by combining appropriate international market access and domestic efforts to enable firms to succeed in these markets can the desired growth-enhancing effects be realized. | Скорее требуемого эффекта роста можно достигнуть только на основе сочетания доступа на международные рынки и национальных усилий, направленных на обеспечение успешной деятельности фирм на таких рынках. |
| Access to technology was the major problem faced by the developing countries, and had resulted in low productivity and competitiveness in world markets. | Главной проблемой, с которой сталкиваются развивающиеся страны, является ограниченный доступ к технологиям, что обусловливает низкую производительность труда и конкурентоспособность на мировых рынках. |
| Excess supply, including large inventories in a number of commodity markets, are likely to continue to exert downward pressures on prices in the short term. | Избыточное предложение, в том числе наличие больших запасов на некоторых рынках сырьевых товаров, будет, по всей видимости, оказывать в краткосрочной перспективе дальнейшее понижательное воздействие на уровень цен. |
| As a result, developing countries only capture a small share of the final price that these commodities command in the consumer markets abroad. | В результате развивающиеся страны могут получить лишь малую долю от окончательной цены, по которой эти товары реализуются на зарубежных потребительских рынках. |
| It is asserted as often, however, that United Nations system organizations may no longer be competitive in all labour markets. | Однако не менее часто утверждается, что организации системы Организации Объединенных Наций уже не могут быть конкурентоспособными на рынках труда. |
| The ITU cites the lack of competitiveness in relevant labour markets as the "main reason for providing staff with greater opportunities to obtain permanent contracts". | МСЭ называет неконкурентоспособность на соответствующих рынках рабочей силы "основной причиной предоставления сотрудникам более широких возможностей для получения постоянных контрактов". |
| It would therefore become increasingly difficult for developing country firms to compete with such companies and participate more meaningfully in the energy markets. | В результате фирмам развивающихся стран будет все сложнее конкурировать с такими компаниями и получать более значительную отдачу от своего участия на энергетических рынках. |
| Unfortunately, I can not possibly be the whole spectrum The culinary delights offered in such markets, describe and illustrate in photographs. | К сожалению, я не может быть целый спектр Кулинария предложили на таких рынках, описания и иллюстрации в фотографиях. |
| The office will provide wide range of services on trading on financial markets, consultancy support of the clients, advice regarding documentation, organization of trainings. | Офис будет предоставлять весь спектр услуг по торговле на финансовых рынках, консультационной поддержке клиентов, оформлению документов, организации обучения. |
| The return of liquidity and credit in the global financial markets will be a critical leading indicator of the returning health of the deal market. | Повышение ликвидности и оживление кредитной деятельности на мировых финансовых рынках будут основным показателем оздоровления рынка слияний и поглощений. |
| For example, in the current season (2007/08) neither China nor India are playing a major role as cereal importers on world markets. | Например, в текущем сезоне (2007-08 годы) Китай и Индия не играли существенной роли на мировых рынках в качестве импортеров зерна. |
| The company has received many awards in the prestigious contest "Building of the Year" and it operates in foreign markets with success as well. | Компания «PSJ» получила ряд премий в конкурсе «Лучшее строение года», компания также успешно действует на зарубежных рынках. |
| Our Company offers to its exponents the pool of advertising and marketing services aimed at achieving the maximum number of objectives for advancement on domestic and global markets. | Наша компания предлагает своим экспонентам комплекс рекламно-маркетинговых услуг, направленных на достижение максимального количества поставленных целей по продвижению на внутреннем и мировом рынках. |
| Specializing in emerging residential property markets, our aim is to provide exciting property investment opportunities along with a unique service which supports each investor through the purchase and ownership of their property. | Специализируясь на развивающихся рынках жилой недвижимости, наша цель заключается в предоставлении выдающихся возможностей инвестирования в недвижимость вместе с уникальными услугами, обеспечивающими поддержку каждого отдельного инвестора при покупке и владении его недвижимостью. |
| A strong European brand WinTecExpo came to Ukraine at the first time, after it has proved the reputation on German, Russian and other markets. | Сильный европейский бренд WinTecExpo на Украину пришел впервые, после того как зарекомендовал себя на немецком, российском и других рынках. |
| Your commercial agent on Russian and Eastern European markets! | Ваш торговый агент на рынках Европейских стран! |
| However, if such a holder commercially markets its side in the area a protected trademark right, so it is the issue of trademark infringement. | Однако, если такой держатель коммерческих рынках свою сторону в области защиты права торговой марки, так что вопрос о нарушении товарного знака. |
| The profit rate in the currency market is higher that the profit rate in stock markets. | Уровень прибыли на валютном рынке форекс превышает уровень прибыли на рынках акций. |
| In the Thai and Indonesian markets, with the steady increase of electric home appliances, the unit number of main products recorded all-time high last year. | На рынках Таиланда и Индонезии, при постоянном росте производства бытовой техники, в прошлом году число единиц основной продукции достигло рекордного уровня. |
| The current situation in the financial markets is forcing many companies to look for opportunities to reduce costs, including personnel costs. | Ситуация на финансовых рынках вынуждает многие компании задуматься о путях сокращения затрат, в том числе и затрат на персонал. |
| Cloud area of Minnesota, are building another in Contra Costa County, Calif., and will be announcing additional markets in the coming months. | Cloud районе Минестоы и строят еще одну в Contra Costa County, Calif., и объявят о новых рынках в ближайшие месяцы. |
| In summer 2013, Supercell started marketing collaboration with the Japanese GungHo: the companies cross-marketed each other's games in their own games in their own markets. | Летом 2013 года Supercell начал сотрудничество в области маркетинга с японской GungHo, компании собирались продвигать игры друг друга на своих собственных рынках. |
| Together, the companies of JAMA hold a vast share of the markets in the United States, Europe, and many developing countries. | Совместно компании, входящие в JAMA, владеют обширной долей на рынках США, Европы и многих развивающихся стран. |